| Rêver, chercher, apprendre
| Мечтай, ищи, учись
|
| N’avoir que l'écriture et pour maître et pour Dieu
| Есть только письменность и для хозяина и для Бога
|
| Tendre à la perfection à s’en crever les yeux
| Стремитесь к сногсшибательному совершенству
|
| Choquer l’ordre établi pour imposer ses vues
| Шокируйте установленный порядок, чтобы навязать свои взгляды
|
| Pourfendre, choisir, saisir, comprendre
| Нарезать, выбрать, схватить, понять
|
| Remettre son travail cent fois sur le métier
| Сто раз возвращать свою работу на ткацкий станок
|
| Salir la toile vierge et pour mieux la souiller
| Размазать чистый холст и чем лучше его размазать
|
| Faire hurler sans pudeur tous ces espaces nus
| Бессовестно кричим все эти голые места
|
| Surprendre
| Сюрприз
|
| Traverser les brouillards de l’imagination
| Через туманы воображения
|
| Déguiser le réel de lambeaux d’abstraction
| Маскировка реальности клочьями абстракции
|
| Désenchaîner le trait par mille variations
| Развяжите линию тысячей вариаций
|
| Tuant les habitudes: changer, créer, détruire
| Привычка убивать: изменить, создать, уничтожить
|
| Pour briser les structures à jamais révolues
| Чтобы сломать структуры навсегда ушел
|
| Prendre les contre-pieds de tout ce qu’on a lu
| Идти против всего, что вы читали
|
| S’investir dans son œuvre à cœur et corps veux-tu
| Вкладывать в его работу сердцем и телом будете вы
|
| Écrire: de peur, de sueur, d’angoisse
| Написать: от страха, пота, тоски
|
| Souffrant d’une étrange langueur qui s’estompe parfois mais qui refait bientôt
| Страдая от странного томления, которое иногда проходит, но вскоре возвращается
|
| surface
| поверхность
|
| User de sa morale en jouant sur les mœurs
| Используйте свою мораль, играя на нравах
|
| Et les idées du temps
| И идеи того времени
|
| Imposer sa vision des choses et des gens
| Навязывать свое видение вещей и людей
|
| Quitte à être pourtant maudit
| Даже если это означает быть проклятым
|
| Aller jusqu’au scandale
| Перейти к скандалу
|
| Capter de son sujet la moindre variation
| Запечатлейте малейшее изменение вашего объекта
|
| Explorer sans relâche et la forme et le fond
| Неустанно исследуя как форму, так и содержание
|
| Et puis l'œuvre achevée, tout remettre en question
| А потом готовая работа, вопрос все
|
| Déchiré d’inquiétudes
| Разорванный заботами
|
| Souffrir, maudire
| страдать, проклинать
|
| Réduire l’art à sa volonté, brûlant d'énergie
| Свести искусство к своей воле, сгорая от энергии
|
| Donner aux sujets morts comme un semblant de vie
| Придайте мертвым предметам подобие жизни
|
| Et lâchant ses démons sur la page engourdie
| И высвобождая своих демонов на оцепеневшей странице
|
| Écrire, écrire, écrire
| Пишите, пишите, пишите
|
| Comme on parle et l’on crie
| Когда мы говорим и кричим
|
| Il nous restera ça
| Мы останемся с этим
|
| Il nous restera ça … | Нам останется с этим... |