| Esta tarde te vi,
| Я видел тебя сегодня днем
|
| nerviosa de esperar
| нервничать ждать
|
| Por eso me vestí, apenas sin hablar
| Вот почему я оделся, почти не говоря
|
| Hoy hace un año ya, que alegre y sin dudar
| Год назад сегодня, как счастливо и без раздумий
|
| De blanco te lleve, ante el juez del lugar.
| Я взял тебя в белом, перед местным судьей.
|
| He mirado el reloj, las ocho van a ser
| Я посмотрел на часы, будет восемь часов
|
| Tu traje no llego, lo esperas desde ayer
| Ваш костюм не прибыл, вы ждали его со вчерашнего дня
|
| Y el moño que lucir, pretendes hoy mujer
| И булочка, которую ты хочешь надеть сегодня, женщина
|
| Con tanto ir y venir, termino por caer.
| С таким количеством приходов и уходов я в конце концов падаю.
|
| Corres vienes y vas, por medio del salón
| Ты бегаешь туда-сюда по залу
|
| Te enciendes más y mas, lo mismo que un ciclón
| Ты загораешься все больше и больше, как циклон
|
| Y no sabes que hacer, si reír o llorar
| И ты не знаешь, что делать, смеяться или плакать
|
| Yo cumplo mi deber, yo debo de callar.
| Я исполняю свой долг, я должен молчать.
|
| No querrás pretender, que aguarde la función
| Ты не хочешь притворяться, жди шоу
|
| Y no podremos ver, ni un acto de malón
| И мы не сможем увидеть, даже поступок малона
|
| Tomando sin tardar, en vuelo un avión
| Взяв без промедления в полет самолет
|
| Podríamos llegar, al bajar el telón.
| Мы могли бы попасть туда, опустив занавеску.
|
| Buen Aniversario, buen Aniversario.
| Добрый юбилей, добрый юбилей.
|
| El vestido llegó, ya puedes respirar
| Платье прибыло, теперь можно дышать
|
| También respiro yo, a punto de estallar
| Я тоже дышу, вот-вот взорвусь
|
| Mas pronto comenzó, un drama singular
| Но вскоре это началось, особая драма
|
| Tu traje no cerró, y te oi sollozar.
| Твой костюм не закрывался, и я слышал, как ты рыдала.
|
| A tu espalda corrí, con ganas de ayudar
| Я бежал за твоей спиной, желая помочь
|
| Tan pálida te vi, como una flor de azar
| Я видел тебя таким бледным, как цветок случая
|
| Y el cierre descorrí, mas luego al intentar
| И закрытие проскользнуло, но позже при попытке
|
| Cerrarlo lo partí, ay de mi por piedad
| Закрой его, я разделил его, горе мне из-за пощады
|
| A las once por fin, cocido el desgarrón
| В одиннадцать часов, наконец, сварила слезу
|
| Pareces un jazmín envuelta en el bizón
| Ты похож на жасмин, завернутый в бизон
|
| Tratamos de alcanzar un acto de malón
| Мы пытаемся достичь акта малона
|
| Tan justo que al llegar, termina la función.
| Настолько справедливо, что по прибытии функция заканчивается.
|
| Donde quieres cenar, muy triste te pedí
| Где ты хочешь поужинать, очень грустно, я спросил тебя
|
| Tardaste en constestar, diciendo luego así
| Ты медлил с ответом, сказав тогда вот так
|
| Prefiero caminar, contigo por París
| Я предпочитаю гулять с тобой по Парижу
|
| y luego regresar para ser muy feliz
| а потом вернуться, чтобы быть очень счастливым
|
| Buen aniversario, buen aniversario
| хороший юбилей, хороший юбилей
|
| buen aniversario | хорошая годовщина |