| Değdi mi, boyun eğdi mi?
| Стоило ли оно того, он поддался?
|
| Ceza geldi mi, başın göğe erdi mi?
| Пришло ли наказание, достигла ли твоя голова неба?
|
| Haram lokmaları dizdiniz, boğazda kalmasın, itin
| Вы выстроили запретные укусы, не подавитесь, толкните
|
| Tatlı dilin önemi yok, bitin
| Твой сладкий язык не имеет значения, покончи с этим.
|
| Sokaklardaki bu gerçeğin, çekene sor
| Спросите об этом стрелка на улицах
|
| Çekene zor, çekene kor alev
| Это тяжело
|
| Yandı gözler, sabahlara kadar çalışan eller
| Горят глаза, руки работают до утра
|
| Evler ekmek bekler, gecekondu ve viraneler
| Дома ждут хлеба, трущобы и запустения
|
| Aş yedirememiş bebeğine üzgün anneler
| Грустные матери для их голодного ребенка
|
| On sekiz saat mesai, üç kuruş da para
| Восемнадцать часов работы, три цента денег
|
| Sabahlara kadar sokakta yapılan işporta, el arabasıyla kıt kanaat geçim,
| Улица вразнос до утра, скудная жизнь с тачками,
|
| her türlü fatura dert, hayat sert, kim ola mert, yo?
| Все виды счетов - это проблемы, жизнь тяжелая, кто ола мерт, йо?
|
| Siftahsız bekleyişler, bacak yoran yokuşlar, inişler, sokakta alın teriyle para
| Нелестные ожидания, утомительные подъемы, спуски, потные деньги на улице
|
| beklemekteler
| они ждут
|
| Ek iş çevirenler, ev geçindirenler, sokak sanatı bu beğenmeyenler
| Те, кто подрабатывает, те, кто зарабатывают на жизнь, те, кому не нравится этот стрит-арт
|
| Sokak bir armoni, aynı seremoni
| Улица гармония, та же церемония
|
| Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
| Слушай мир будто рваные туфли
|
| Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
| Ночи такие плотные, вкуса не осталось
|
| Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
| Борьба день и ночь здесь стрит-арт
|
| Sokak bir armoni, aynı seremoni
| Улица гармония, та же церемония
|
| Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
| Слушай мир будто рваные туфли
|
| Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
| Ночи такие плотные, вкуса не осталось
|
| Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
| Борьба день и ночь здесь стрит-арт
|
| Boş boşuna koşma, hoşuna gitti kuş bakışı bakma, yaklaş taşına sadık olana,
| Не беги напрасно, не смотри на него с высоты птичьего полета, подойди ближе к тому, кто верен твоему камню,
|
| aşına terini katana
| не переживай
|
| Savaşı yaklaş da seyret
| Подойди ближе и посмотри на войну
|
| Sokaktaki mücadele benzemez seninkine
| Борьба на улице не похожа на твою
|
| Nerede kaldı el emeği, göz nuru, alın teri?
| Где ручная работа, свет очей, пот лба?
|
| Ağrımakta beli, sırtta çuval, yaşı da elli, nasırlanmış elleri, helal kazanmış
| У него болит спина, у него на спине мешок, ему пятьдесят лет, руки в мозолях, он заработал халяль
|
| bu besbelli
| это очевидно
|
| Sırtlan, akbaba, çakal gibi leş yiyen, hazıra konmak isteyen, emek sömüren,
| Поедая падальщиков вроде гиен, стервятников, шакалов, желая быть готовым, эксплуатируя труд,
|
| hortumu emen, dualar hemen gebermesi için, simitçinin, çöpçünün vesaire
| сосание шланга, молитвы о немедленной смерти, изготовление рогаликов, мусорщик и т. д.
|
| (vesaire)
| (и т.д.)
|
| Sokaktaki sanatçı ödül almaz
| Художник на улице не получает награды
|
| Hak eder ve kazanır, kıt kanaat olsa da ya sabır, ya sabır
| Он заслуживает и он побеждает, даже если он ограничен, либо терпения, либо терпения
|
| Döküldü terler her zaman sapır sapır
| Пролитый пот всегда сбивается
|
| Kar da olsa gene soğuk terler boşalır
| Даже если идет снег, холодный пот все равно уходит
|
| Sokak bir armoni, aynı seremoni
| Улица гармония, та же церемония
|
| Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
| Слушай мир будто рваные туфли
|
| Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
| Ночи такие плотные, вкуса не осталось
|
| Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
| Борьба день и ночь здесь стрит-арт
|
| Sokak bir armoni, aynı seremoni
| Улица гармония, та же церемония
|
| Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
| Слушай мир будто рваные туфли
|
| Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
| Ночи такие плотные, вкуса не осталось
|
| Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
| Борьба день и ночь здесь стрит-арт
|
| Kaç taksici canından oldu para için
| Сколько таксистов погибло из-за денег?
|
| Kanı donmuş sıfırın altında beyinler yüzünden?
| Из-за замерзших минусовых мозгов?
|
| Bu kadar kolay mı, kimi için bu olay mı, keyfi tıkır olan acaba bunları duyar
| Неужели это так просто, разве это событие для некоторых, у кого хорошее настроение, тот их и услышит.
|
| mı?
| это?
|
| Kahpeler, kahpe zihniyetleriyle içimizdeler
| Суки внутри нас со своим сучьим менталитетом
|
| Sabahlara kadar yırtınırcasına çalışıp ezilen, evine bir lokma ekmek götüren
| Тот, кто вкалывает до утра и берет кусок хлеба домой.
|
| herkes sanatçıdır benim için sokak içinde
| каждый для меня художник на улице
|
| Dikkat edin, saygı gösterin, iyi seyredin
| Обратите внимание, уважайте, смотрите хорошо
|
| Düşünün ve takdir edin
| Считай и цени
|
| Ödüllendirin; | Награда; |
| sokak sanatı bu, inkâr etmeyin, ezeli ve ebedi sanattır bu
| это стрит-арт, не отрицай, это вечное искусство
|
| reddetmeyin
| не отказывайся
|
| Sokak bir armoni, aynı seremoni
| Улица гармония, та же церемония
|
| Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
| Слушай мир будто рваные туфли
|
| Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
| Ночи такие плотные, вкуса не осталось
|
| Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
| Борьба день и ночь здесь стрит-арт
|
| Sokak bir armoni, aynı seremoni
| Улица гармония, та же церемония
|
| Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
| Слушай мир будто рваные туфли
|
| Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
| Ночи такие плотные, вкуса не осталось
|
| Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı | Борьба день и ночь здесь стрит-арт |