Перевод текста песни Sokak Sanatı - Ceza

Sokak Sanatı - Ceza
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sokak Sanatı , исполнителя -Ceza
Песня из альбома: Medcezir
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:01.02.2002
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписи:Hammer Muzik

Выберите на какой язык перевести:

Sokak Sanatı (оригинал)Уличное Искусство (перевод)
Değdi mi, boyun eğdi mi? Стоило ли оно того, он поддался?
Ceza geldi mi, başın göğe erdi mi? Пришло ли наказание, достигла ли твоя голова неба?
Haram lokmaları dizdiniz, boğazda kalmasın, itin Вы выстроили запретные укусы, не подавитесь, толкните
Tatlı dilin önemi yok, bitin Твой сладкий язык не имеет значения, покончи с этим.
Sokaklardaki bu gerçeğin, çekene sor Спросите об этом стрелка на улицах
Çekene zor, çekene kor alev Это тяжело
Yandı gözler, sabahlara kadar çalışan eller Горят глаза, руки работают до утра
Evler ekmek bekler, gecekondu ve viraneler Дома ждут хлеба, трущобы и запустения
Aş yedirememiş bebeğine üzgün anneler Грустные матери для их голодного ребенка
On sekiz saat mesai, üç kuruş da para Восемнадцать часов работы, три цента денег
Sabahlara kadar sokakta yapılan işporta, el arabasıyla kıt kanaat geçim, Улица вразнос до утра, скудная жизнь с тачками,
her türlü fatura dert, hayat sert, kim ola mert, yo? Все виды счетов - это проблемы, жизнь тяжелая, кто ола мерт, йо?
Siftahsız bekleyişler, bacak yoran yokuşlar, inişler, sokakta alın teriyle para Нелестные ожидания, утомительные подъемы, спуски, потные деньги на улице
beklemekteler они ждут
Ek iş çevirenler, ev geçindirenler, sokak sanatı bu beğenmeyenler Те, кто подрабатывает, те, кто зарабатывают на жизнь, те, кому не нравится этот стрит-арт
Sokak bir armoni, aynı seremoni Улица гармония, та же церемония
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı Слушай мир будто рваные туфли
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı Ночи такие плотные, вкуса не осталось
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı Борьба день и ночь здесь стрит-арт
Sokak bir armoni, aynı seremoni Улица гармония, та же церемония
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı Слушай мир будто рваные туфли
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı Ночи такие плотные, вкуса не осталось
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı Борьба день и ночь здесь стрит-арт
Boş boşuna koşma, hoşuna gitti kuş bakışı bakma, yaklaş taşına sadık olana, Не беги напрасно, не смотри на него с высоты птичьего полета, подойди ближе к тому, кто верен твоему камню,
aşına terini katana не переживай
Savaşı yaklaş da seyret Подойди ближе и посмотри на войну
Sokaktaki mücadele benzemez seninkine Борьба на улице не похожа на твою
Nerede kaldı el emeği, göz nuru, alın teri? Где ручная работа, свет очей, пот лба?
Ağrımakta beli, sırtta çuval, yaşı da elli, nasırlanmış elleri, helal kazanmış У него болит спина, у него на спине мешок, ему пятьдесят лет, руки в мозолях, он заработал халяль
bu besbelli это очевидно
Sırtlan, akbaba, çakal gibi leş yiyen, hazıra konmak isteyen, emek sömüren, Поедая падальщиков вроде гиен, стервятников, шакалов, желая быть готовым, эксплуатируя труд,
hortumu emen, dualar hemen gebermesi için, simitçinin, çöpçünün vesaire сосание шланга, молитвы о немедленной смерти, изготовление рогаликов, мусорщик и т. д.
(vesaire) (и т.д.)
Sokaktaki sanatçı ödül almaz Художник на улице не получает награды
Hak eder ve kazanır, kıt kanaat olsa da ya sabır, ya sabır Он заслуживает и он побеждает, даже если он ограничен, либо терпения, либо терпения
Döküldü terler her zaman sapır sapır Пролитый пот всегда сбивается
Kar da olsa gene soğuk terler boşalır Даже если идет снег, холодный пот все равно уходит
Sokak bir armoni, aynı seremoni Улица гармония, та же церемония
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı Слушай мир будто рваные туфли
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı Ночи такие плотные, вкуса не осталось
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı Борьба день и ночь здесь стрит-арт
Sokak bir armoni, aynı seremoni Улица гармония, та же церемония
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı Слушай мир будто рваные туфли
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı Ночи такие плотные, вкуса не осталось
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı Борьба день и ночь здесь стрит-арт
Kaç taksici canından oldu para için Сколько таксистов погибло из-за денег?
Kanı donmuş sıfırın altında beyinler yüzünden? Из-за замерзших минусовых мозгов?
Bu kadar kolay mı, kimi için bu olay mı, keyfi tıkır olan acaba bunları duyar Неужели это так просто, разве это событие для некоторых, у кого хорошее настроение, тот их и услышит.
mı? это?
Kahpeler, kahpe zihniyetleriyle içimizdeler Суки внутри нас со своим сучьим менталитетом
Sabahlara kadar yırtınırcasına çalışıp ezilen, evine bir lokma ekmek götüren Тот, кто вкалывает до утра и берет кусок хлеба домой.
herkes sanatçıdır benim için sokak içinde каждый для меня художник на улице
Dikkat edin, saygı gösterin, iyi seyredin Обратите внимание, уважайте, смотрите хорошо
Düşünün ve takdir edin Считай и цени
Ödüllendirin;Награда;
sokak sanatı bu, inkâr etmeyin, ezeli ve ebedi sanattır bu это стрит-арт, не отрицай, это вечное искусство
reddetmeyin не отказывайся
Sokak bir armoni, aynı seremoni Улица гармония, та же церемония
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı Слушай мир будто рваные туфли
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı Ночи такие плотные, вкуса не осталось
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı Борьба день и ночь здесь стрит-арт
Sokak bir armoni, aynı seremoni Улица гармония, та же церемония
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı Слушай мир будто рваные туфли
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı Ночи такие плотные, вкуса не осталось
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatıБорьба день и ночь здесь стрит-арт
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: