Перевод текста песни Bir Var Bir Yok - Ceza

Bir Var Bir Yok - Ceza
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bir Var Bir Yok , исполнителя -Ceza
Песня из альбома: Onuncu Köy
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:15.06.2010
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписи:Esen

Выберите на какой язык перевести:

Bir Var Bir Yok (оригинал)Один Есть Один Нет (перевод)
Kaideyi bozan istisnalar üretmektir işim Моя работа состоит в том, чтобы создавать исключения, которые нарушают правило.
Bildiğiniz ağaç değil darağacı benimkisi Не то дерево, которое ты знаешь, мое - виселица
Yarı açık kapım benim, farazi seninkisi Моя полуоткрытая дверь - твоя гипотетическая
Adım kerim, benim soyadım ise fenasi Меня зовут Керим, моя фамилия Бадасси
Senin ağzının kokusu bin evin helası, ben başının belası Запах твоего рта - туалет тысячи домов, я - беда твоей головы
Yarın çabuk gelir, biraz çalış da öğren artık herkes farkında Скоро наступит завтра, поработайте немного и научитесь, теперь все в курсе
Velhasıl rap’in eksik hep wack’sin etek giyer benim hasmım Короче, твой рэп пропал, ты всегда чокнутый, носишь юбку, мой враг
Hep as demişler ite baktım yasta as Они всегда говорили повесить, я посмотрел на это, повесить в трауре
Eğer çok iyi kalpliysen gidip bi' hasta bak! Если вы очень добры, идите к больному!
Pek denge yok bu düzen bozuk iltihap kaplı demokrasiyse yuttu hap Там не так много баланса, если этот порядок коррумпирован, воспаленная демократия, он проглотил таблетку
Hayat zaten imtihan bir maslahat Жизнь уже испытание, интерес
Kral olmadan taç takanlar kafaya karanlıktan kurtuluşun çaresiyse Ben yokum bu Если те, кто носит корону без короля, — это выход из тьмы, то меня не существует.
işte Запрос
Eğer benle gelmek isteyen de varsa böyle buyursun Если есть желающие пойти со мной, пожалуйста.
En sondaki deve baştadır kervan geri dönünce Последний верблюд идет во главе, когда караван возвращается
Kaç rhyme var, sende kaç rhyme var? Сколько у тебя рифм, сколько у тебя рифм?
Bende karnı doymaz aç rhyme’lar Я голоден до рифм
Acep senin elinde çalıntı kaç kart var? Сколько украденных карт у тебя в руке?
Nakit çok, vakit çok, rakip çok, sorun yok Много денег, много времени, много конкурентов, все в порядке
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
Her gün yeni insanlar tarafından aldatılıyoruz Каждый день нас обманывают новые люди
Bir koltuk, biraz para, biraz torpil yeter herkese Сиденье, немного денег, немного торпеды хватит на всех
Adı konsa «diktatörlük» derdim sansürlemeye Если бы это называлось "диктатура", я бы назвал цензурой
Serbest olsaydı zaten etmezdim küfür hiç kimseye Если бы это было бесплатно, я бы никого не проклинал.
Benim kanım bi' başka akar, herkesin tam tersine Моя кровь течет по-другому, в отличие от всех остальных
Tuzun kuru konuş hazır evde aşın pişerken Говорите сухо о своей соли, она готова, когда вы перевариваете дома
Baktım alem kaval olmuş, üstü ise şeşhane Я увидел, что мир стал кавалом, а вершина его — шешхане.
Her işte bi' patron var imiş, almış işi himaye На каждой работе есть начальник, он заботится о работе.
Her sözümde bir kinaye, adım kerim, soyadım fenasi Тропа в каждом моем слове, меня зовут Керим, моя фамилия Бадаси
Rüyamda gördüm ben bu ismi, almayanlar selamı tam embesil Я видела это имя во сне, приветствие тех, кто его не взял, полный дебил
Aman diyim gençler sakın uzak durun beladan, çoktur gördüğüm bu devrin belası Ой, говорю, молодые люди, не держитесь подальше от беды, это беда этой эпохи, которую я уже давно вижу.
Acımasız bir dünya, yarın ne olacak hiç belli değil Жестокий мир, не понятно что будет завтра
Bugün kiralanırken yarın satılmışsın, elde mi? Сняли сегодня, продали завтра, с рук?
Sen birazcık doy, patronlar daha çok doysun diye Вы немного наедаетесь, боссы становятся более сытыми
Halkın saçları süpürge olmuş, harbi gidiyo’z iyiye Волосы людей стали метлой, мы действительно поправимся
Kaç rhyme var, sende kaç rhyme var? Сколько у тебя рифм, сколько у тебя рифм?
Bende karnı doymaz aç rhyme’lar Я голоден до рифм
Acep senin elinde çalıntı kaç kart var? Сколько украденных карт у тебя в руке?
Nakit çok, vakit çok, rakip çok, sorun yok Много денег, много времени, много конкурентов, все в порядке
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
Düşmanın imanı olsa «dinsiz» demez kimseye Если у врага есть вера, он никого не назовет "религиозным"
Dinsizin hakkından gelen imansızdır bu şehirde Тот, кто имеет дело с неверующими, является неверующим в этом городе.
Ne dinsizim, ne imansız.Я не неверующий и не неверующий.
İster inan, ister inanma Хочешь верь, хочешь нет
Yaptığım her bir şeyin elbet sorulacaktır hesabı Все, что я сделал, обязательно будет учтено.
Kiminin çok günahı var, kiminin de sevabı У кого-то много грехов, у кого-то добрые дела
Ben pimini çektim bombanın, kemiksiz dilim Я вытащил булавку бомбы, кусок без костей
Konuştukça konuştum, patladı bombalar hep ardarda Я говорил, пока говорил, бомбы рвались одна за другой
Dediğim gibi;Как я сказал;
her bir sırrı sakladım ben harbi yarına Я сохранил все секреты, которые мне действительно нужны завтра
Yanlış yolda tabela vardı, doğru yola sapmadın Был знак на неправильной дороге, вы не пошли по правильному пути
Kim istediyse okumu tam kalbine sapladım Кто бы ни спросил, я вонзил свою стрелу прямо в сердце
İtin anlattığı gibi ben hiç kimseyi satmadım Как сказал мне Пуш, я никого не продавал
Sanık sandalyesinde ben, kolpa suçsuzluk taslasın Я в кресле подсудимого, пусть колпа считает себя невиновным
Ayıp (ayıp, ayıp) Стыд (стыд, позор)
Utan biraz köpek balığı застенчивая маленькая акула
Adam zannettiğim şovmene bak televizyona sen gör alığı Посмотрите на шоумена, которого я считал мужчиной, вы должны увидеть его по телевизору
Bu ateş değil koçum, birinci dereceden Ceza yanığı Это не огонь, тренер, первая степень наказания ожог
Konuştukça açıldılar, bırak iyice açsınlar yarığı Чем больше говорили, тем больше открывали, пусть откроют щель
Kaç rhyme var, sende kaç rhyme var? Сколько у тебя рифм, сколько у тебя рифм?
Bende karnı doymaz aç rhyme’lar Я голоден до рифм
Acep senin elinde çalıntı kaç kart var? Сколько украденных карт у тебя в руке?
Nakit çok, vakit çok, rakip çok, sorun yok Много денег, много времени, много конкурентов, все в порядке
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok) (Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
(Nakit makit, yok; rakip vakit çok)(Нет денег, нет времени; соперники слишком много времени)
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: