Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Sighting Is a Portent of Doom, исполнителя - Carach Angren. Песня из альбома Death Came Through a Phantom Ship, в жанре
Дата выпуска: 29.04.2010
Лейбл звукозаписи: Carach Angren
Язык песни: Английский
The Sighting Is a Portent of Doom(оригинал) | Обнаружение есть предзнаменование гибели(перевод на русский) |
In the age of electricity and oil, my tugboat ploughs through waveless liquid soil | В эпоху электричества и нефти, мой буксир с трудом прокладывает себе путь через гладкую жидкую грязь, |
Cruising at thirteen knots on pitch black sea. | Курсируя со скоростью тринадцать узлов по чёрному, как смоль, морю. |
There's a strange object on the radars in front of me. Still nothing I can see | Странный объект появился на радарах прямо передо мной. Я все так же ничего не вижу, |
Just an open dreary sea... | Только открытое мрачное море... |
- | - |
Several attempts to contact that what appeared to be the size of a ship. | Я предпринял несколько попыток связаться с тем, что, по-видимому, имело размеры судна. |
No response 'till I receive transmissions of hostile nature. | Ответа не было, пока я не получил сообщения враждебного характера, |
These voices cursing my goddamn name. | Эти голоса проклинают моё грёбаное имя. |
Hell, is this witchcraft or am I insane? | Чёрт, это колдовство или я сошёл с ума? |
- | - |
All of a sudden a dark silhouette ascends through godlike mist. | Внезапно тёмный силуэт возникает из величественного тумана, |
While it comes closer, I recognize the image of an old deserted ship. | Пока он приближается, я распознаю подобие старого покинутого корабля. |
- | - |
I am aghast at the sight of a derelict vessel sailing this awkward night, appearing like a black floating cadaver. | Я поражён ужасом от вида брошенного командой судна, идущего этой опасной ночью, похожего на чёрный плывущий труп. |
There's not one single man aboard. | На борту нет ни одного человека, |
Her torn sails cloaking her like a cobwebbed widow, posing against this sad nightmarish horizon. | Его рваные паруса, покрывают его, словно вуаль — вдову, занимая боевую позицию против этого кошмарного тёмного горизонта. |
- | - |
The temperature suddenly dropped. | Температура неожиданно упала, |
My great-grandfather's clock, just ticking, now stopped. | Часы моего прадеда, только что идущие, тут же остановились, |
I am smothered by a sudden shroud of fear. | Я стал задыхаться от внезапного покрова страха |
For there's a ghost ship 'pon a funereal quest | Потому что здесь призрачный корабль в поисках траура |
With a black bird circling hypnotic around its rocking empty crow's nest. | С чёрной птицей, делающей гипнотизирующие круги над своим раскачивающимся пустым вороньим гнездом. |
- | - |
Fortunately this atrocious mystery sets sail away from me. | К счастью, эта ужасная мистерия уплывает от меня, |
Some sailors claim other seamen beheld such sights. | Некоторые моряки утверждают, что другие мореплаватели наблюдали подобное, |
Most died weird deaths during fog-clad days and nights. | Большинство умерло странной смертью во время туманных дней и ночей, |
The ship vanished as suddenly as it appeared. | Этот корабль исчез так же внезапно, как и появился, |
Should I feel fear? Was it even there? | Должен ли я бояться? Был ли он там вообще? |
- | - |
The Sighting Is a Portent of Doom(оригинал) |
In the age of electricity and oil |
My tugboat ploughs through waveless liquid soil |
Cruising at thirteen knots on a pitch black sea |
There’s a strange object on the radars |
In front of me. |
Still nothing I can see |
Just an open dreary sea… |
Several attempts to contact that |
What appeared to be the size of a ship |
No response 'till I receive |
Transmissions of hostile nature |
These voices cursing my goddamn name |
Hell, is this witchcraft or am I insane? |
All of a sudden a dark silhouette |
Ascends through ghostlike mist |
While it comes closer, I recognize |
The image of an old deserted ship |
I am aghast at the sight of a derelict vessel |
Sailing this awkward night, appearing like a black |
Floating cadaver. |
There’s not one single man aboard |
Her torn sails cloaking her like a cobwebbed widow |
Posing against this sad nightmarish horizon |
The temperature suddenly dropped |
My great-grandfathers clock, just ticking, now stopped |
I am smothered by a sudden shroud of fear |
For there’s a ghost ship 'pon a funereal quest |
With a black bird circling hypnotic |
Around its rocking empty crow’s nest |
Fortunately this atrocious mystery sets sail away from me |
Some sailors claim other seamen beheld such sights |
Most died weird deaths during fog-clad days and nights |
The ship vanished as suddenly as it appeared |
Should I feel fear? |
Was it even here? |
Прицел - это Предзнаменование Рока(перевод) |
В эпоху электричества и нефти |
Мой буксир бороздит жидкую почву без волн. |
Крейсерская на тринадцати узлах по черному морю |
На радарах есть странный объект |
Передо мной. |
Я все еще ничего не вижу |
Просто открытое унылое море… |
Несколько попыток связаться с этим |
То, что казалось размером с корабль |
Нет ответа, пока я не получу |
Передачи враждебного характера |
Эти голоса проклинают мое проклятое имя |
Черт, это колдовство или я сошел с ума? |
Внезапно темный силуэт |
Восходит сквозь призрачный туман |
Пока он приближается, я узнаю |
Образ старого заброшенного корабля |
Я в ужасе от вида заброшенного судна |
Парусный спорт в эту неловкую ночь, выглядящий как черный |
Плавающий труп. |
На борту нет ни одного человека |
Ее порванные паруса скрывают ее, как вдову в паутине |
Позируя на фоне этого печального кошмарного горизонта |
Температура резко упала |
Часы моего прадедушки только что тикали, а теперь остановились |
Меня задушил внезапный покров страха |
Ибо есть корабль-призрак в похоронном квесте |
С черной птицей, кружащей гипнотически |
Вокруг его качающегося пустого вороньего гнезда |
К счастью, эта ужасная тайна уплывает от меня. |
Некоторые моряки утверждают, что другие моряки видели такие зрелища. |
Большинство умерло странной смертью в туманные дни и ночи. |
Корабль исчез так же внезапно, как и появился |
Должен ли я чувствовать страх? |
Было ли это вообще здесь? |