| Little white coffin lowered into the ground
| Маленький белый гроб, опущенный в землю
|
| Parents screaming, desperate, profound
| Родители кричат, отчаянно, глубоко
|
| The clock struck twelve and the family went home
| Часы пробили двенадцать, и семья пошла домой.
|
| Little did they know what horrors were about to come
| Мало ли они знали, какие ужасы вот-вот придут
|
| Days of sorrow passed by
| Дни печали прошли
|
| Tears outweighing stone
| Слезы перевешивают камень
|
| Feeling all alone
| Чувство одиночества
|
| Their beloved son, now cold — bound underground
| Их любимый сын, теперь холодный - связанный под землей
|
| There is no day without grief
| Нет дня без печали
|
| Death! | Смерть! |
| You remorseless thief!
| Ты безжалостный вор!
|
| Bring back our son!
| Верните нашего сына!
|
| Countless thoughts and prayers
| Бесчисленные мысли и молитвы
|
| Only met by more nightmares!
| Только встретил больше кошмаров!
|
| All defied in denial of Death
| Все бросили вызов отрицанию смерти
|
| He comes back in their dreams at night
| Он возвращается во сне ночью
|
| To wake them, reminding that he died
| Чтобы разбудить их, напомнив, что он умер
|
| Black cats scratching at the white memorial plaque
| Черные кошки царапают белую мемориальную доску
|
| Their howling increasingly echoes forth and back
| Их вой все чаще отдается эхом вперед и назад
|
| Coffin-flies dig in and worms voraciously devour
| Мухи-гробы закапываются, а черви жадно пожирают
|
| A crack of lightning striking into the chapel’s tower
| Трещина молнии, ударяющая в башню часовни
|
| Thumping, throbbing, pounding, sounding from inside
| Стук, пульсация, стук, звук изнутри
|
| That which should be dead slipped away this very night
| То, что должно быть мертвым, ускользнуло этой ночью
|
| In disarray and ruin his little grave was found
| В беспорядке и руинах его маленькая могилка была найдена
|
| As if he crept out of a blanket made of burial ground
| Как будто он вылез из одеяла из могильной земли
|
| It was an unreal sight
| Это было нереальное зрелище
|
| How the boy walked back home that night
| Как мальчик возвращался домой в ту ночь
|
| Risen from a sepulchral abyss
| Восставший из могильной бездны
|
| Dragging forth in rigor mortis
| Перетаскивание трупного окоченения
|
| Mother kneeled in disbelief
| Мать опустилась на колени в недоумении
|
| For she could not conceive
| Потому что она не могла зачать
|
| The return of her son
| Возвращение ее сына
|
| Her grief undone
| Ее горе отменено
|
| Her nightmare had just begun
| Ее кошмар только начался
|
| Liquid brains oozing from his nose
| Жидкие мозги текут из его носа
|
| Hatching vermin worming through his head
| Вылупившиеся паразиты лезут в его голову
|
| Draped in filthy graveyard clothes
| Завернутый в грязную кладбищенскую одежду
|
| Scourged ghoul, undead!
| Проклятый вурдалак, нежить!
|
| Scourged ghoul, undead!
| Проклятый вурдалак, нежить!
|
| Scourged ghoul, undead!
| Проклятый вурдалак, нежить!
|
| It was a sickening scene
| Это была отвратительная сцена
|
| Mother uttered one more scream
| Мать издала еще один крик
|
| She was thirstily bitten in the neck
| Она была жадно укушена в шею
|
| Her blood absorbed in rotten crud
| Ее кровь впиталась в гнилую грязь
|
| Tears bathed her eyes in utter grief
| Слезы залили ее глаза от полного горя
|
| Her heart collapsed in disbelief
| Ее сердце рухнуло от недоверия
|
| From the womb to the tomb and back again
| Из чрева в могилу и обратно
|
| Once a son of light now a creature in the night
| Когда-то сын света, теперь существо в ночи
|
| Grunting, moaning, groaning and gnawing off her face
| Хрюкать, стонать, охать и грызть лицо
|
| Eaten alive in her dear son’s embrace
| Съеденная заживо в объятиях своего дорогого сына
|
| Liquid brains oozing from his nose
| Жидкие мозги текут из его носа
|
| Hatching vermin worming through his head
| Вылупившиеся паразиты лезут в его голову
|
| Draped in filthy graveyard clothes
| Завернутый в грязную кладбищенскую одежду
|
| Scourged ghoul, undead!
| Проклятый вурдалак, нежить!
|
| Liquid brains oozing from his nose
| Жидкие мозги текут из его носа
|
| Hatching vermin worming through his head
| Вылупившиеся паразиты лезут в его голову
|
| Draped in filthy graveyard clothes
| Завернутый в грязную кладбищенскую одежду
|
| The return of the dead | Возвращение мертвых |