| Kill! | Убийство! |
| Here I walk down this godless trench where the corpses sink forever into
| Вот я иду по этой безбожной траншее, где трупы навсегда погружаются в
|
| shallow marshy grounds
| неглубокая болотистая местность
|
| I can’t remember confronting these extreme forms of violence
| Я не могу припомнить, чтобы сталкивался с этими крайними формами насилия
|
| Knee-deep in mud, where skies weep leaden tears and blood
| По колено в грязи, где небо плачет свинцовыми слезами и кровью
|
| It’s hard to breathe within this thick cloak of sulfurous mist conjuring
| Трудно дышать в этой толстой мантии сернистого тумана, заклинающего
|
| slaughtering soldiers into sickening silhouettes
| резню солдат в отвратительные силуэты
|
| From this forsaken battlefield no soul can be dismissed
| С этого заброшенного поля битвы ни одна душа не может быть уволена
|
| As if the devil is in charge, giving orders from the depths of the abyss
| Как будто дьявол всем руководит, отдавая приказы из глубины бездны
|
| Goddamn! | Черт! |
| It’s coming hard, fire fight and waves of bombardments blowing soil,
| Приближается тяжело, перестрелки и волны бомбардировок, раздувающих землю,
|
| bone and flesh apart
| кость и плоть отдельно
|
| Running to survive maybe the last private still alive
| Бег, чтобы выжить, может быть, последний оставшийся в живых рядовой
|
| Suddenly it stops. | Внезапно он останавливается. |
| I turn and see no enemy. | Я оборачиваюсь и не вижу врага. |
| there’s nothing behind me!
| за мной ничего нет!
|
| I can’t believe my eyes. | Я не могу поверить своим глазам. |
| I can’t believe what I see
| Я не могу поверить в то, что вижу
|
| A timeless, frozen scenery where nature stands still!
| Вечный, застывший пейзаж, где природа стоит на месте!
|
| Except for me!
| Кроме меня!
|
| So strange to see a still image of this infernal reality
| Так странно видеть неподвижное изображение этой адской реальности
|
| Staring at shrapnel and bullets with an incomplete journey
| Глядя на шрапнель и пули с незавершенным путешествием
|
| When suicide burdens my mind, I’m startled by a horrible screaming from behind,
| Когда самоубийство тяготит мой разум, меня пугает ужасный крик сзади,
|
| luring me to a spot where a friend of my platoon walked into an ambush,
| заманив меня в место, где друг моего взвода попал в засаду,
|
| he screamed: «please kill me! | он кричал: «Пожалуйста, убей меня! |
| Charlie’s coming soon!»
| Чарли скоро будет!»
|
| My 1911 is too loud, that’s why I reach for the knife
| Мой 1911 слишком громкий, поэтому я тянусь к ножу
|
| Then, again, hesitation! | Потом опять колебания! |
| I cannot take his life!
| Я не могу лишить его жизни!
|
| Goddamned fucking gooks! | Проклятые гребаные гуки! |
| He’s captured by the enemy
| Он захвачен врагом
|
| Dragged away for days of torture, screaming these last words at me
| Утащили на дни пыток, кричали мне эти последние слова
|
| «You son of a whore should be terrified! | «Ты сын шлюхи должен быть в ужасе! |
| In this hell I’ll wait for you!»
| В этом аду я буду ждать тебя!»
|
| And right before I step on that mine I ask myself: «did he just spoke the truth?
| И прямо перед тем, как наступить на эту мину, я спрашиваю себя: «Он только что сказал правду?
|
| Briefly I comprehend, all this time I was damned
| Вкратце понимаю, все это время я был проклят
|
| His grudge keeps me in hell for eternity
| Его обида держит меня в аду навечно
|
| Every time I die he waits for me
| Каждый раз, когда я умираю, он ждет меня
|
| This is my destiny | Это моя судьба |