| «Weigh the anchor and hoist the sails!
| «Взвесьте якорь и поднимите паруса!
|
| Work harder ye drunken snails!
| Работайте усерднее, пьяные улитки!
|
| For treasury like pepper as gold
| Для казны, как перец, как золото
|
| Let this nautical voyage begin
| Пусть это морское путешествие начнется
|
| We are powered by strong European winds»
| Нас питают сильные европейские ветра»
|
| The triumph of The United Dutch East-India Company
| Триумф Объединенной голландской Ост-Индской компании
|
| We run a monopoly: spice trade, violence and slavery
| У нас монополия: торговля специями, насилие и рабство
|
| «Full speed ahead!»
| «Полный вперед!»
|
| He’s hollering as if he is mad
| Он кричит, как будто он сумасшедший
|
| This ship is captained by a successful psychopath
| Капитаном этого корабля является успешный психопат.
|
| Fearless, no conscience
| Бесстрашный, без совести
|
| The infamous Captain Van Der Decken
| Знаменитый капитан Ван Дер Деккен.
|
| So obsessed to be best, nothing less
| Так одержим желанием быть лучшим, не меньше
|
| A crude master yet staunch, refusing to back away from any
| Грубый мастер, но стойкий, отказывающийся отступать ни от каких
|
| Kind of tumult
| вид суматохи
|
| For mace, nutmeg, clove and cinnamon
| Для булавы, мускатного ореха, гвоздики и корицы
|
| For silk, porcelain, ivory and opium
| Для шелка, фарфора, слоновой кости и опиума
|
| Victoriously sails the VOC!
| Победоносно плывет VOC!
|
| Through the foulest gates, along dangerous reefs and
| Через самые грязные ворота, вдоль опасных рифов и
|
| Treacherous bays. | Коварные бухты. |
| Respect and obedience
| Уважение и послушание
|
| Under his command they felt challenged but safe
| Под его командованием они чувствовали себя брошенными, но в безопасности.
|
| Determination and greed is what he felt
| Решимость и жадность - вот что он чувствовал
|
| Possessed and focused on profit and wealth
| Одержимы и сосредоточены на прибыли и богатстве
|
| «Weigh the anchor and hoist the sails!
| «Взвесьте якорь и поднимите паруса!
|
| Work harder ye drunken snails!
| Работайте усерднее, пьяные улитки!
|
| For treasury like pepper as gold
| Для казны, как перец, как золото
|
| Let this nautical voyage begin
| Пусть это морское путешествие начнется
|
| We are powered by strong European winds»
| Нас питают сильные европейские ветра»
|
| «Bring me the rum
| «Принеси мне ром
|
| To celebrate the fortunes to come
| Чтобы отпраздновать будущее
|
| Let us sing and drink on a rich and glorious time
| Будем петь и пить в богатое и славное время
|
| For we shall succeed just like this harmonious rhyme» | Ибо мы добьемся успеха, как эта гармоничная рифма» |