| «Взвесьте якорь и поднимите паруса!
|
| Работайте усерднее, пьяные улитки!
|
| Для казны, как перец, как золото
|
| Пусть это морское путешествие начнется
|
| Нас питают сильные европейские ветра»
|
| Триумф Объединенной голландской Ост-Индской компании
|
| У нас монополия: торговля специями, насилие и рабство
|
| «Полный вперед!»
|
| Он кричит, как будто он сумасшедший
|
| Капитаном этого корабля является успешный психопат.
|
| Бесстрашный, без совести
|
| Знаменитый капитан Ван Дер Деккен.
|
| Так одержим желанием быть лучшим, не меньше
|
| Грубый мастер, но стойкий, отказывающийся отступать ни от каких
|
| вид суматохи
|
| Для булавы, мускатного ореха, гвоздики и корицы
|
| Для шелка, фарфора, слоновой кости и опиума
|
| Победоносно плывет VOC!
|
| Через самые грязные ворота, вдоль опасных рифов и
|
| Коварные бухты. |
| Уважение и послушание
|
| Под его командованием они чувствовали себя брошенными, но в безопасности.
|
| Решимость и жадность - вот что он чувствовал
|
| Одержимы и сосредоточены на прибыли и богатстве
|
| «Взвесьте якорь и поднимите паруса!
|
| Работайте усерднее, пьяные улитки!
|
| Для казны, как перец, как золото
|
| Пусть это морское путешествие начнется
|
| Нас питают сильные европейские ветра»
|
| «Принеси мне ром
|
| Чтобы отпраздновать будущее
|
| Будем петь и пить в богатое и славное время
|
| Ибо мы добьемся успеха, как эта гармоничная рифма» |