Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Shining Was a Portent of Gloom, исполнителя - Carach Angren. Песня из альбома Death Came Through a Phantom Ship, в жанре
Дата выпуска: 29.04.2010
Лейбл звукозаписи: Carach Angren
Язык песни: Английский
The Shining Was a Portent of Gloom(оригинал) |
A black shape sits on a deck in a red glistening puddle, |
Sobbing and shaking, curled up in a huddle. |
The shape of a man amidst silence and slaughter, |
Clothes torn and drenched in blood and salt water. |
«His fortune to dust, his fortune to dust! |
His triumph in vain, his triumph in vain! |
Riches to ashes! |
His tears lost in rain!» |
A ship made of mist like quicksilver thread. |
This skeleton vessel sings songs for the dead. |
To take a deep breath and set his mind back in motion, |
He stumbles upright and fumbles to the prow. |
His eyes now closed to hear his dear ocean, |
He feels the world has altered somehow. |
Deafening silence, the ocean seems gone. |
Hardly a whisper nor notes of wind song |
«His fortune to dust, his fortune to dust! |
His triumph in vain, his triumph in vain! |
Riches to ashes! |
His tears lost in rain!» |
In a final attempt to end this bitter roam, |
He looks at the stars with their comforting glare. |
But the lights above that once guided him home, |
Scattered and shattered, are no longer there. |
Now dawning upon him like rays of the sun, |
His state and fate cannot be undone. |
The captain now trapped on this skeleton vessel, |
Adrift on the void in a black floating castle. |
Chained to a twilight and bound to his boat, |
Swearing his vengeance on others afloat. |
Lights at the end that have the world in their grip. |
He shall have his conquest |
As Death Came Through a Phantom Ship! |
Сияние Было Предзнаменованием Мрака.(перевод) |
Черная фигура сидит на палубе в красной блестящей луже, |
Рыдая и дрожа, свернувшись калачиком. |
Облик человека среди тишины и бойни, |
Одежда порвана и залита кровью и соленой водой. |
«Его состояние в прах, его состояние в прах! |
Его торжество напрасно, его торжество напрасно! |
Богатство обратится в прах! |
Его слезы утонули в дожде!» |
Корабль, сделанный из тумана, подобного ртутной нити. |
Этот скелетный сосуд поет песни для мертвых. |
Чтобы сделать глубокий вдох и привести свой разум в движение, |
Он спотыкается и ковыляет к носу. |
Его глаза теперь закрыты, чтобы услышать его дорогой океан, |
Он чувствует, что мир как-то изменился. |
Гробовая тишина, кажется, что океан исчез. |
Ни шепота, ни нот песни ветра |
«Его состояние в прах, его состояние в прах! |
Его торжество напрасно, его торжество напрасно! |
Богатство обратится в прах! |
Его слезы утонули в дожде!» |
В последней попытке положить конец этому горькому блужданию, |
Он смотрит на звёзды с их утешительным сиянием. |
Но огни выше, что когда-то вели его домой, |
Рассеянных и разбитых, больше нет. |
Ныне озаряя его, как лучи солнца, |
Его состояние и судьбу нельзя изменить. |
Капитан теперь в ловушке на этом судне-скелете, |
Дрейфуют в пустоте в черном парящем замке. |
Прикованный к сумеркам и привязанный к своей лодке, |
Клянусь отомстить другим на плаву. |
Огни в конце, которые держат мир в своих руках. |
Он получит свое завоевание |
Когда смерть пришла на корабле-призраке! |