| A black shape sits on a deck in a red glistening puddle,
| Черная фигура сидит на палубе в красной блестящей луже,
|
| Sobbing and shaking, curled up in a huddle.
| Рыдая и дрожа, свернувшись калачиком.
|
| The shape of a man amidst silence and slaughter,
| Облик человека среди тишины и бойни,
|
| Clothes torn and drenched in blood and salt water.
| Одежда порвана и залита кровью и соленой водой.
|
| «His fortune to dust, his fortune to dust!
| «Его состояние в прах, его состояние в прах!
|
| His triumph in vain, his triumph in vain!
| Его торжество напрасно, его торжество напрасно!
|
| Riches to ashes! | Богатство обратится в прах! |
| His tears lost in rain!»
| Его слезы утонули в дожде!»
|
| A ship made of mist like quicksilver thread.
| Корабль, сделанный из тумана, подобного ртутной нити.
|
| This skeleton vessel sings songs for the dead.
| Этот скелетный сосуд поет песни для мертвых.
|
| To take a deep breath and set his mind back in motion,
| Чтобы сделать глубокий вдох и привести свой разум в движение,
|
| He stumbles upright and fumbles to the prow.
| Он спотыкается и ковыляет к носу.
|
| His eyes now closed to hear his dear ocean,
| Его глаза теперь закрыты, чтобы услышать его дорогой океан,
|
| He feels the world has altered somehow.
| Он чувствует, что мир как-то изменился.
|
| Deafening silence, the ocean seems gone.
| Гробовая тишина, кажется, что океан исчез.
|
| Hardly a whisper nor notes of wind song
| Ни шепота, ни нот песни ветра
|
| «His fortune to dust, his fortune to dust!
| «Его состояние в прах, его состояние в прах!
|
| His triumph in vain, his triumph in vain!
| Его торжество напрасно, его торжество напрасно!
|
| Riches to ashes! | Богатство обратится в прах! |
| His tears lost in rain!»
| Его слезы утонули в дожде!»
|
| In a final attempt to end this bitter roam,
| В последней попытке положить конец этому горькому блужданию,
|
| He looks at the stars with their comforting glare.
| Он смотрит на звёзды с их утешительным сиянием.
|
| But the lights above that once guided him home,
| Но огни выше, что когда-то вели его домой,
|
| Scattered and shattered, are no longer there.
| Рассеянных и разбитых, больше нет.
|
| Now dawning upon him like rays of the sun,
| Ныне озаряя его, как лучи солнца,
|
| His state and fate cannot be undone.
| Его состояние и судьбу нельзя изменить.
|
| The captain now trapped on this skeleton vessel,
| Капитан теперь в ловушке на этом судне-скелете,
|
| Adrift on the void in a black floating castle.
| Дрейфуют в пустоте в черном парящем замке.
|
| Chained to a twilight and bound to his boat,
| Прикованный к сумеркам и привязанный к своей лодке,
|
| Swearing his vengeance on others afloat.
| Клянусь отомстить другим на плаву.
|
| Lights at the end that have the world in their grip.
| Огни в конце, которые держат мир в своих руках.
|
| He shall have his conquest
| Он получит свое завоевание
|
| As Death Came Through a Phantom Ship! | Когда смерть пришла на корабле-призраке! |