| Итак, дамы и господа, мы представляем вам сегодняшнее развлечение
|
| Внизу, в отеле Starlight, аж из Нового Орлеана — король Хокум
|
| Ребята, сегодня вечером я хочу рассказать вам о величайшем в мире лжеце
|
| Правильно, величайший лжец, который когда-либо был, будет, был, может быть
|
| (И желейные бобы!)
|
| Имя этого парня - Сэмюэл, Джейкоб, Джексон... Иеремия, Джонсон...
|
| Любое имя, подходящее к его нынешнему положению.
|
| (Э-э, как правило, ситуация – немедленно примерить его, надеть наручники,
|
| и наколенники)
|
| Да, да, тише, пожалуйста, тише
|
| Теперь я воздержусь от использования имени этого человека здесь сегодня вечером
|
| Скрывать, скрывать факт его подлинной личности — которая мне неизвестна
|
| Итак, Самуил родился рано утром, говорю вам
|
| Там было много важных людей, которые были свидетелями его рождения, кто они были?
|
| (Я не знаю!)
|
| Ну, то, что я узнал за годы расследований, дезинформации,
|
| и опьянение
|
| Тот великий лжец родился у богатых, но честных родителей, которые оба умерли
|
| когда ему было всего 12 лет
|
| Мое сердце сочувствует ему. |
| Это был удар, который он перенес снова, с их уходом,
|
| эээ, на улице, одиннадцать лет спустя
|
| Будучи сиротой, Самуил подвергался самым жестоким избиениям от рук
|
| те самые люди
|
| В чьи дома он был отправлен с единственной целью – кражи со взломом.
|
| Теперь, во время службы в Вооруженных Силах
|
| Сэмюэл Джейкоб Джехософат Джеллиролл Джонсон
|
| Был ранен в битве при Гастингсе. |
| Это было примерно в десять шестьдесят шесть, э-э,
|
| утром
|
| После чего он был уволен с отличием, что никогда не служил в армии.
|
| Воспоминания о войне оставили шрамы на Сэмюэле на всю оставшуюся жизнь, потому что он помнил
|
| ничего
|
| И хотя он часто поднимал тосты за павших, банковские счета
|
| До конца своей жизни он ни разу не выпил спиртного, за что заплатил
|
| Дамы и господа, только лучший блюз, хокум и джунгли.
|
| Внизу в отеле Starlight, каждую ночь |