| Zig-zag Zeus fist
| Зигзагообразный кулак Зевса
|
| Fuse faction with a profile laced with flattery
| Фракция Fuse с профилем, пронизанным лестью
|
| Chatterbox wind up, ruined eyes a mechanism casualty
| Болтун завертелся, испорченные глаза - жертва механизма
|
| Lone satire sniper spliced infinite with water gun viper-ology then leaked
| Одинокий сатирический снайпер соединил бесконечность с водяным пистолетом, гадюка-логия, а затем просочилась
|
| I’m Aes' vertical walking 12-step programmed to murky demeanor
| Я — 12-шаговая вертикальная ходьба Айз, запрограммированная на мрачное поведение.
|
| Infomercial ready on request
| Рекламный ролик готов по запросу
|
| I’m ready on the left/right discipline transaction
| Я готов к транзакциям по левой/правой дисциплине
|
| Is a grand wind mass spin a grimace collapsed integrity?
| Разве великий ветровой поток – это гримаса, рухнувшая целостность?
|
| Hue capped in affirmatives
| Оттенок ограничен утвердительными утверждениями
|
| Dancing novelty nodders on the dashboard
| Танцующая новинка кивает на приборной панели
|
| Line up schools, I mean unison
| Выстраивайте школы, я имею в виду унисон
|
| Smash target
| Разбить цель
|
| Shark are all at the market crash
| Акулы все на крахе рынка
|
| My boogie knows lethargic in a sense I consider acres more relevant than pie
| Мой буги-вуги знает вялость в том смысле, что я считаю акры более важными, чем пирог
|
| chart fuck-up graphs and margin math
| графики ебанутых графиков и маржинальная математика
|
| We get sorted with burnt crooked journalist mergers pertinent to high-life in
| Мы разбираемся со сгоревшими мошенническими слияниями журналистов, относящимися к светской жизни в
|
| the pig pen
| свинья загон
|
| D-D-D-Drone, six hundred sixty six separate pedigrees groan
| D-D-D-Drone, сто шестьдесят шесть отдельных родословных
|
| Grown man wallow, hold can of soda pop and flint to burn the novels
| Взрослый мужчина валяется, держит банку газировки и кремень, чтобы сжечь романы
|
| My no-policy bred delinquents raised in colonies to smack gavels and shake a
| Мое отсутствие политики воспитывало правонарушителей, воспитанных в колониях, бить молотками и трясти
|
| knuckle at ya
| ударить кулаком по тебе
|
| Triple throng amazing grace roll mayhem stem magnificent
| Тройная толпа, удивительная грация, рулет, беспредел, стебель, великолепный
|
| Soothing with a little clip of doom for the honorees oozing innocence
| Успокаивающий небольшой клип обреченности для лауреатов, источающих невинность
|
| Well, I’m floored
| Ну, я сбит с толку
|
| Juiced off the overcast holler, amused by the aptitude defogger
| Сок от пасмурного крика, удивленный aptitude defoger
|
| I play the role, a little lost disgruntled 9−5'er
| Я играю роль немного потерянного недовольного 9-5'er
|
| And my jobby-job's a burden, but necessity’s my father
| И моя работа-работа - бремя, но необходимость - мой отец
|
| So, uh-uh-uh-uh, clear the fuck out!
| Так что, э-э-э-э, убирайся нахер!
|
| Offspring on a haywire syllabus camp production accustomed to drunk interruption
| Отпрыски на сумасшедшей учебной программе, лагерное производство, привыкшие к перерывам в нетрезвом виде
|
| I love life but I despise some of the side effects like bouncing checks from my
| Я люблю жизнь, но я презираю некоторые побочные эффекты, такие как возврат чеков из моей
|
| electric bill
| счет за электричество
|
| With a stressing of red cent thrills
| С акцентом на красные центовые острые ощущения
|
| Don’t buckle down 'til every last crop is harvested
| Не пристегивайтесь, пока не соберете весь последний урожай
|
| Harlequins parade like lemmings parlaments
| Парад арлекинов, как парламент леммингов
|
| I spit a blade lace carol cause life’s a barrel of charlatans
| Я плюю кружевной гимн с лезвием, потому что жизнь - это бочка шарлатанов
|
| Overflow the moat and see which one of y’all motherfuckers could float | Переполни ров и посмотри, кто из вас, ублюдков, сможет плавать. |