| Won’t you stop, take a breath
| Вы не остановитесь, сделайте вдох
|
| Find a moment to reflect
| Найдите момент, чтобы подумать
|
| On the pure and simple choices that we fail to see?
| На чистом и простом выборе, который мы не видим?
|
| From the worst to the best
| От худшего к лучшему
|
| From the East Coast to the West
| От восточного побережья до запада
|
| On a never-ending quest to end our misery
| В бесконечном стремлении положить конец нашим страданиям
|
| So cut to the chase, it’s time to escape
| Итак, переходим к делу, пора бежать
|
| Before it’s too late
| Пока не поздно
|
| Yeah, pick up the pace and catch up with fate
| Да, набери темп и догони судьбу
|
| It’s slipping away
| Это ускользает
|
| So get off my road, no, I won’t be told
| Так что сойдите с дороги, нет, мне не скажут
|
| ‘Cause I got my own definition of destiny
| Потому что у меня есть собственное определение судьбы
|
| Yeah, take back control and don’t let it go
| Да, верни контроль и не отпускай
|
| The future’s unknown, definition of destiny
| Неизвестность будущего, определение судьбы
|
| Definition of destiny
| Определение судьбы
|
| Punch the clock to a own
| Ударьте часы по собственному
|
| While our lives are put on hold
| Пока наша жизнь приостановлена
|
| When did all our childhood dreams begin to disappear?
| Когда все наши детские мечты начали исчезать?
|
| Well, a long time ago
| Ну, давно
|
| We had passion, we had goals
| У нас была страсть, у нас были цели
|
| Why is life so set in stone, it doesn’t have to be?
| Почему жизнь так высечена в камне, что она не должна быть такой?
|
| So cut to the chase, it’s time to escape
| Итак, переходим к делу, пора бежать
|
| Before it’s too late
| Пока не поздно
|
| Yeah, pick up the pace, and catch up with fate
| Да, ускорь темп и догони судьбу
|
| It’s slipping away
| Это ускользает
|
| So get off my road, no, I won’t be told
| Так что сойдите с дороги, нет, мне не скажут
|
| ‘Cause I got my own definition of destiny
| Потому что у меня есть собственное определение судьбы
|
| Yeah, take back control and don’t let it go
| Да, верни контроль и не отпускай
|
| The future’s unknown, definition of destiny
| Неизвестность будущего, определение судьбы
|
| Definition of destiny
| Определение судьбы
|
| So get off my road, no, I won’t be told
| Так что сойдите с дороги, нет, мне не скажут
|
| ‘Cause I got my own definition of destiny
| Потому что у меня есть собственное определение судьбы
|
| Yeah, take back control and don’t let it go
| Да, верни контроль и не отпускай
|
| The future’s unknown, definition of destiny
| Неизвестность будущего, определение судьбы
|
| Definition of destiny
| Определение судьбы
|
| Along the way, we lost our way
| По пути мы сбились с пути
|
| So will you change or stay the same?
| Так ты изменишься или останешься прежним?
|
| So in between reality
| Итак, между реальностью
|
| And fantasy is destiny
| И фантазия – это судьба
|
| So cut to the chase, it’s time to escape
| Итак, переходим к делу, пора бежать
|
| Before it’s too late
| Пока не поздно
|
| Yeah, pick up the pace, and catch up with fate
| Да, ускорь темп и догони судьбу
|
| It’s slipping away
| Это ускользает
|
| So get off my road, no, I won’t be told
| Так что сойдите с дороги, нет, мне не скажут
|
| ‘Cause I got my own definition of destiny
| Потому что у меня есть собственное определение судьбы
|
| Yeah, take back control and don’t let it go
| Да, верни контроль и не отпускай
|
| The future’s unknown, definition of destiny
| Неизвестность будущего, определение судьбы
|
| Definition of destiny
| Определение судьбы
|
| So get off my road, no, I won’t be told
| Так что сойдите с дороги, нет, мне не скажут
|
| The future’s unknown
| Будущее неизвестно
|
| ‘Cause I got my own
| Потому что у меня есть собственный
|
| Yeah, I got my own
| Да, у меня есть собственный
|
| Yeah, I got my own definition of destiny
| Да, у меня есть собственное определение судьбы
|
| Definition of destiny
| Определение судьбы
|
| Definition of destiny
| Определение судьбы
|
| Definition of destiny | Определение судьбы |