
Дата выпуска: 06.04.2015
Язык песни: Немецкий
Aphel, die schwarze Schlange(оригинал) |
Das tote, dem Untergang geweihte Gestirn |
entblѓ¶ѓt die allmѓ¤chtigen Schwingen |
welche, vom Licht verbannt |
in eisigem Grabe darliegen |
Der in seinem Ich erstarrte Fels |
folgt dem nѓ¤chtlichen Schrei |
des totgeweihten Engels |
und gebѓ¤rt die schwarze Schlange |
in den Schoѓ des reinigenden Zerfalls |
Die Hure mit den vergifteten Augen |
von finst’rem Mondschein erhellt |
ist wie keusche Blasphemie |
inmitten tiefschwarzer See |
Nur wenn steinerne Ketten geboren in |
knѓ¶chernen Schrein |
den Strom meiner animalischen Zweisamkeit zur |
Quelle |
der dunklen Macht erheben |
Wird es die Losung sein |
welche du vergaѓest |
wie den Stuhl |
den man eine geraume Zeit vermiѓt |
The dead constellation, destined for the |
downfall |
uncovers the allmighty winnows |
that lie in icy grave, |
exiled by the light |
The rock that’s stiffened in itself |
follows the nocturnal cry |
of the doomed angel |
and gives birth to the black serpent |
in the shoot of the cleansing decay |
The whore with the poisoned eyes |
that are lit by dark moonlight |
is like chaste blasphemy |
in the middle of a deepblack lake |
Only when stone chains, born in the shrine made |
of bone, |
lift up the stream of my animalistic duality to |
the source |
of the dark power |
It will be the password |
that you forgot |
like the chair |
that has been missing for some time |
(перевод) |
Мертвая, обреченная звезда |
обнажает всемогущие крылья |
Который, изгнанный из света |
лежать в ледяной могиле |
Камень, застывший в своем эго |
следуй за ночным криком |
обреченного ангела |
и рождает черную змею |
в утробе очищающего распада |
Шлюха с отравленными глазами |
освещенный темным лунным светом |
похоже на целомудренное богохульство |
в глубоком черном море |
Только если каменные цепи родились в |
костяной храм |
поток моего животного единения |
источник |
подняться к темной силе |
Будет ли это решением? |
что ты забыл |
как стул |
которого давно не хватает |
Мертвое созвездие, предназначенное для |
вниз падать |
раскрывает всемогущие веяния |
что лежат в ледяной могиле, |
изгнанный светом |
Скала, которая застыла сама по себе |
следует за ночным криком |
обреченного ангела |
и рождает черную змею |
в побеге очищающего распада |
Шлюха с отравленными глазами |
которые освещены темным лунным светом |
похоже на целомудренное богохульство |
посреди глубокого черного озера |
Только когда каменные цепи, рожденные в святилище, сделаны |
кости, |
поднимите поток моей животной двойственности к |
источник |
темной силы |
Это будет пароль |
что ты забыл |
как стул |
которого не было какое-то время |
Название | Год |
---|---|
Fickselbomber Panzerplauze | 2016 |
Schatten aus der Alexander Welt | 2015 |
Knochenkorn | 2004 |
Verschleierte Irreligiosität | 2015 |
Gestern starb ich schon heute | 1998 |
Vargtimmen | 2014 |
Aalmutter | 2004 |
Apocalyptic Dance | 2014 |
Du sollst dich töten | 1998 |
Second Coming | 2014 |
Im Sog | 2004 |
Allegoria | 2004 |
Dorn meiner Allmacht | 2015 |
The 11th Commandment | 2014 |
Nexus | 1998 |
Durch befleckte Berührung meiner Nemesis | 1998 |
Von Bittersüssem Suizid | 2000 |
3rd Nocturnal Prayer | 2014 |
Yesterday I Already Died Today | 2014 |
Ein Kettenwolf greint 13:11-18 | 2014 |