Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Schatten aus der Alexander Welt , исполнителя - Bethlehem. Дата выпуска: 06.04.2015
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Schatten aus der Alexander Welt , исполнителя - Bethlehem. Schatten aus der Alexander Welt(оригинал) |
| Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten |
| Schwelgend |
| Vergieße ich das vermalefeite Blut deines |
| Kindlichen Leichnams |
| Und erwarte mit bessener Hingabe |
| Die erlösende Begierde meines vielgepriesenen |
| Untergangs |
| Gewitter zieht auf und ich fühle wie die Träne |
| Deren Dorn tief in den Pfuhl meiner |
| Prophezeiung stößt |
| Bare Vernichtung umweht meine lässigen |
| Schenkel |
| Die Mitte kann nicht länger gehalten werden |
| Und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu |
| Töten |
| Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht |
| Und das verblichene Licht in schwarzem Weine |
| Sich bricht |
| Wird die Buße des toten Pferdes |
| Meiner harschen Dunkelheit anheim fallen |
| (English translation: Shadows From The Alexander World) |
| Profilgate assassin revelling in purple sides |
| I shed the cursed blood of your |
| Childlike corpse |
| And await with possessed dedication |
| The redeeming desire of my much praised downfall |
| Thunder rises and I feel like the tear |
| Whose thorn thrusts deep into the pool of my |
| Prophecy |
| Bare destruction blows round my slow thighs |
| The middle can no longer be kept |
| And it took only two shots to kill the king |
| And when the circle of the hanged ones speaks |
| And the faded light breaks in black wine |
| The penance of the dead horse will fall |
| Share to my harsh darkness |
| (перевод) |
| Безжалостный убийца в Crimson Pages |
| упивающийся |
| Я проливаю твою кровавую кровь |
| труп ребенка |
| И ждать с большей преданностью |
| Искупительное желание моего хваленого |
| тонущий |
| Приближается гроза, и мне хочется слез |
| Их шип глубоко в моем озере |
| пророчество |
| Голые удары разрушения о моих случайных |
| нога |
| Центр больше не может удерживаться |
| И нужно всего два выстрела в короля |
| Убийство |
| И когда Круг Повешенных говорит |
| И померкший свет в черном вине |
| перерывы |
| Будет ли покаяние мертвой лошади |
| Стань жертвой моей суровой тьмы |
| (английский перевод: Тени из мира Александра) |
| Убийца Profilgate, упивающийся фиолетовыми боками |
| Я пролил проклятую кровь твою |
| Детский труп |
| И ждать с одержимой преданностью |
| Искупительное желание моего хваленого падения |
| Гром поднимается, и я чувствую слезу |
| Чей шип вонзается глубоко в омут моего |
| Пророчество |
| Голое разрушение дует вокруг моих медленных бедер |
| Середина больше не может быть сохранена |
| И нужно всего два выстрела, чтобы убить короля |
| И когда заговорит круг повешенных |
| И угасший свет ломается черным вином |
| Покаяние мертвой лошади упадет |
| Поделись с моей суровой тьмой |
| Название | Год |
|---|---|
| Fickselbomber Panzerplauze | 2016 |
| Knochenkorn | 2004 |
| Aphel, die schwarze Schlange | 2015 |
| Verschleierte Irreligiosität | 2015 |
| Gestern starb ich schon heute | 1998 |
| Vargtimmen | 2014 |
| Aalmutter | 2004 |
| Apocalyptic Dance | 2014 |
| Du sollst dich töten | 1998 |
| Second Coming | 2014 |
| Im Sog | 2004 |
| Allegoria | 2004 |
| Dorn meiner Allmacht | 2015 |
| The 11th Commandment | 2014 |
| Nexus | 1998 |
| Durch befleckte Berührung meiner Nemesis | 1998 |
| Von Bittersüssem Suizid | 2000 |
| 3rd Nocturnal Prayer | 2014 |
| Yesterday I Already Died Today | 2014 |
| Ein Kettenwolf greint 13:11-18 | 2014 |