| Christus, du blasse Kѓ¶nigin des geronnenen
| Христос, ты бледная королева застывшего
|
| Blutregens
| кровавый дождь
|
| ersticke an der Allmacht meines todbringenden
| задохнуться от всемогущества моего смертоносного
|
| Vermѓ¤chtnisses
| наследие
|
| welches zu Sensen geformt
| которые превратились в косы
|
| der Auferstehung letzter Hand sein wird.
| воскресение будет окончательным.
|
| Begraben in der erlauchten Ausdѓјnstung von
| Похороненный в прославленном выдохе
|
| Gier &Sѓјhne
| Жадность и сыновья
|
| erliegt mein Schrecken des dritten Kreuzes
| поддается моему страху перед третьим крестом
|
| der sѓјѓen Verlockung eines unsauber
| сладкое искушение нечистого
|
| schmeckenden
| дегустация
|
| Grableinens
| постельное белье
|
| Blut
| кровь
|
| Oh Du, mein unsauber' Fleisch
| О ты, моя нечистая плоть
|
| vergilbe im Jetzt
| желтый в настоящее время
|
| tѓ¶te das Morgen
| убить утро
|
| Verheiѓung letzter Moloch
| Обещай последний джаггернаут
|
| dem Grabe zugefѓјhrt
| привел в могилу
|
| vergib mir meine Blѓ¶ѓe
| прости мне мою глупость
|
| Blut
| кровь
|
| Heuchler im Ich
| лицемер в эго
|
| geboren aus Zerfall
| рожденный распадом
|
| aus der Anarchie
| от анархии
|
| aus totem Fleisch
| из мертвой плоти
|
| Erlѓ¶sung
| выкуп
|
| vergib mir meinen Schrein
| прости меня моя святыня
|
| vergib mir meine Seele
| прости меня моя душа
|
| Schwѓ¤rze
| чернота
|
| die verbotenen Zeilen
| запрещенные линии
|
| und immer nur der Tod
| и только смерть
|
| der ungestillte Durst
| неутолимая жажда
|
| der kupferne Geruch
| медный запах
|
| das berstende Inferno
| взрывающийся ад
|
| doch wo bleibe ich
| но где я остаюсь?
|
| bleibt die Jungfrѓ¤ulichkeit
| остается девственностью
|
| bleibt der Glaube
| вера остается
|
| an die sich windende Flamme
| к извивающемуся пламени
|
| meiner animalischen Blasphemie
| мое животное богохульство
|
| Blut
| кровь
|
| du geschwѓ¤rtze Hoffnung
| ты очернил надежду
|
| meines jѓјngsten Gerichts
| мой конец света
|
| das sterbende Ich
| умирающий я
|
| geborgen in blutbeflecktem Tuch
| укрылся в окровавленной ткани
|
| geborgen in gar ewig' Ruh'
| безопасно даже в вечном покое
|
| Verloren
| Потерял
|
| gar ewiglich verloren
| Потеряно навсегда
|
| schreite in deinen Tod
| идти навстречу своей смерти
|
| denn wisse,
| потому что знаю
|
| wo die Dunkelheit herrscht
| где царит тьма
|
| bin ICH.
| Я.
|
| Christ, thou pale queen of the clotted bloodrain
| Христос, ты бледная королева свернувшегося кровавого дождя
|
| Suffocate in the omnipotence of my
| Задохнись во всемогуществе моем
|
| death-bringing
| несущий смерть
|
| heritage
| наследство
|
| that, shaped like a scythe,
| что в форме косы,
|
| will be the last hand to the resurrection
| будет последней рукой до воскресения
|
| Buried in the noble evaporation of greed and
| Похороненный в благородном испарении жадности и
|
| penance
| покаяние
|
| My horror of the third cross yields
| Мой ужас перед третьим крестом дает
|
| to the sweet temptation of an unpure tasting
| к сладкому искушению нечистой дегустации
|
| little grave
| маленькая могила
|
| Blood
| Кровь
|
| Oh thou, my unpure flesh
| О ты, моя нечистая плоть
|
| turn yellow in the present
| желтеть в настоящем
|
| kill the tomorrow
| убить завтра
|
| promise of the last dwelling
| обещание последнего жилища
|
| brought to the grave
| сведен в могилу
|
| forgive my nakedness
| прости мою наготу
|
| Blood
| Кровь
|
| Hypocrite in me
| Лицемер во мне
|
| born of decay
| рожденный распадом
|
| of anarchy
| анархии
|
| of dead flesh
| мертвой плоти
|
| Deliverance
| Доставка
|
| forgive me my shrine
| прости меня моя святыня
|
| forgive me my soul
| прости меня моя душа
|
| Blackness
| чернота
|
| The forbidden lines
| Запрещенные линии
|
| and always only death
| и всегда только смерть
|
| the unquenched thirst
| неугасимая треть
|
| the copper scent
| медный аромат
|
| the bursting inferno
| взрывающийся ад
|
| yet where will I be
| но где я буду
|
| will be the virginity
| будет девственность
|
| will be the faith
| будет вера
|
| of the writhing flame
| корчащегося пламени
|
| of my bestial blasphemy
| моего звериного богохульства
|
| Blood
| Кровь
|
| thou blackened hope
| ты очернила надежду
|
| of my final judgement
| моего окончательного решения
|
| the dying me
| умирающий я
|
| secured in a bloodstained cloth
| завернут в окровавленную ткань
|
| secured in very eternal peace
| Обеспеченный вечным покоем
|
| Lost
| Потерял
|
| eternally lost
| навсегда потерянный
|
| stride into your death
| шагнуть в свою смерть
|
| For know,
| Для знать
|
| where darkness reigns,
| где царит тьма,
|
| I am. | Я. |