Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dorn meiner Allmacht , исполнителя - Bethlehem. Дата выпуска: 06.04.2015
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dorn meiner Allmacht , исполнителя - Bethlehem. Dorn meiner Allmacht(оригинал) |
| Christus, du blasse Kѓ¶nigin des geronnenen |
| Blutregens |
| ersticke an der Allmacht meines todbringenden |
| Vermѓ¤chtnisses |
| welches zu Sensen geformt |
| der Auferstehung letzter Hand sein wird. |
| Begraben in der erlauchten Ausdѓјnstung von |
| Gier &Sѓјhne |
| erliegt mein Schrecken des dritten Kreuzes |
| der sѓјѓen Verlockung eines unsauber |
| schmeckenden |
| Grableinens |
| Blut |
| Oh Du, mein unsauber' Fleisch |
| vergilbe im Jetzt |
| tѓ¶te das Morgen |
| Verheiѓung letzter Moloch |
| dem Grabe zugefѓјhrt |
| vergib mir meine Blѓ¶ѓe |
| Blut |
| Heuchler im Ich |
| geboren aus Zerfall |
| aus der Anarchie |
| aus totem Fleisch |
| Erlѓ¶sung |
| vergib mir meinen Schrein |
| vergib mir meine Seele |
| Schwѓ¤rze |
| die verbotenen Zeilen |
| und immer nur der Tod |
| der ungestillte Durst |
| der kupferne Geruch |
| das berstende Inferno |
| doch wo bleibe ich |
| bleibt die Jungfrѓ¤ulichkeit |
| bleibt der Glaube |
| an die sich windende Flamme |
| meiner animalischen Blasphemie |
| Blut |
| du geschwѓ¤rtze Hoffnung |
| meines jѓјngsten Gerichts |
| das sterbende Ich |
| geborgen in blutbeflecktem Tuch |
| geborgen in gar ewig' Ruh' |
| Verloren |
| gar ewiglich verloren |
| schreite in deinen Tod |
| denn wisse, |
| wo die Dunkelheit herrscht |
| bin ICH. |
| Christ, thou pale queen of the clotted bloodrain |
| Suffocate in the omnipotence of my |
| death-bringing |
| heritage |
| that, shaped like a scythe, |
| will be the last hand to the resurrection |
| Buried in the noble evaporation of greed and |
| penance |
| My horror of the third cross yields |
| to the sweet temptation of an unpure tasting |
| little grave |
| Blood |
| Oh thou, my unpure flesh |
| turn yellow in the present |
| kill the tomorrow |
| promise of the last dwelling |
| brought to the grave |
| forgive my nakedness |
| Blood |
| Hypocrite in me |
| born of decay |
| of anarchy |
| of dead flesh |
| Deliverance |
| forgive me my shrine |
| forgive me my soul |
| Blackness |
| The forbidden lines |
| and always only death |
| the unquenched thirst |
| the copper scent |
| the bursting inferno |
| yet where will I be |
| will be the virginity |
| will be the faith |
| of the writhing flame |
| of my bestial blasphemy |
| Blood |
| thou blackened hope |
| of my final judgement |
| the dying me |
| secured in a bloodstained cloth |
| secured in very eternal peace |
| Lost |
| eternally lost |
| stride into your death |
| For know, |
| where darkness reigns, |
| I am. |
| (перевод) |
| Христос, ты бледная королева застывшего |
| кровавый дождь |
| задохнуться от всемогущества моего смертоносного |
| наследие |
| которые превратились в косы |
| воскресение будет окончательным. |
| Похороненный в прославленном выдохе |
| Жадность и сыновья |
| поддается моему страху перед третьим крестом |
| сладкое искушение нечистого |
| дегустация |
| постельное белье |
| кровь |
| О ты, моя нечистая плоть |
| желтый в настоящее время |
| убить утро |
| Обещай последний джаггернаут |
| привел в могилу |
| прости мне мою глупость |
| кровь |
| лицемер в эго |
| рожденный распадом |
| от анархии |
| из мертвой плоти |
| выкуп |
| прости меня моя святыня |
| прости меня моя душа |
| чернота |
| запрещенные линии |
| и только смерть |
| неутолимая жажда |
| медный запах |
| взрывающийся ад |
| но где я остаюсь? |
| остается девственностью |
| вера остается |
| к извивающемуся пламени |
| мое животное богохульство |
| кровь |
| ты очернил надежду |
| мой конец света |
| умирающий я |
| укрылся в окровавленной ткани |
| безопасно даже в вечном покое |
| Потерял |
| Потеряно навсегда |
| идти навстречу своей смерти |
| потому что знаю |
| где царит тьма |
| Я. |
| Христос, ты бледная королева свернувшегося кровавого дождя |
| Задохнись во всемогуществе моем |
| несущий смерть |
| наследство |
| что в форме косы, |
| будет последней рукой до воскресения |
| Похороненный в благородном испарении жадности и |
| покаяние |
| Мой ужас перед третьим крестом дает |
| к сладкому искушению нечистой дегустации |
| маленькая могила |
| Кровь |
| О ты, моя нечистая плоть |
| желтеть в настоящем |
| убить завтра |
| обещание последнего жилища |
| сведен в могилу |
| прости мою наготу |
| Кровь |
| Лицемер во мне |
| рожденный распадом |
| анархии |
| мертвой плоти |
| Доставка |
| прости меня моя святыня |
| прости меня моя душа |
| чернота |
| Запрещенные линии |
| и всегда только смерть |
| неугасимая треть |
| медный аромат |
| взрывающийся ад |
| но где я буду |
| будет девственность |
| будет вера |
| корчащегося пламени |
| моего звериного богохульства |
| Кровь |
| ты очернила надежду |
| моего окончательного решения |
| умирающий я |
| завернут в окровавленную ткань |
| Обеспеченный вечным покоем |
| Потерял |
| навсегда потерянный |
| шагнуть в свою смерть |
| Для знать |
| где царит тьма, |
| Я. |
| Название | Год |
|---|---|
| Fickselbomber Panzerplauze | 2016 |
| Schatten aus der Alexander Welt | 2015 |
| Knochenkorn | 2004 |
| Aphel, die schwarze Schlange | 2015 |
| Verschleierte Irreligiosität | 2015 |
| Gestern starb ich schon heute | 1998 |
| Vargtimmen | 2014 |
| Aalmutter | 2004 |
| Apocalyptic Dance | 2014 |
| Du sollst dich töten | 1998 |
| Second Coming | 2014 |
| Im Sog | 2004 |
| Allegoria | 2004 |
| The 11th Commandment | 2014 |
| Nexus | 1998 |
| Durch befleckte Berührung meiner Nemesis | 1998 |
| Von Bittersüssem Suizid | 2000 |
| 3rd Nocturnal Prayer | 2014 |
| Yesterday I Already Died Today | 2014 |
| Ein Kettenwolf greint 13:11-18 | 2014 |