| Das verbannte Leid
| Вербанте Лейд
|
| Begraben in der Leichenblôsse
| Беграбен-ин-дер-Лайхенблоссе
|
| Verursacht leblose Erregung
| Verursacht leblose Erregung
|
| In der flamme meines welken Herzens
| In der flamme meines welken Герценс
|
| Wenn totes Leben
| Венн тотализатор Лебен
|
| Am Ende der Nacht versinkt
| Am Ende der Nacht versinkt
|
| Und sich der Schatten meines Schisma
| Und sich der Schatten meines Schisma
|
| In heiterer Schwôrze verliert
| In heiterer Schworze verliert
|
| Wird Tod die einzige Erlesung sein
| Wird Tod die einzige Erlesung sein
|
| Gestern starb ich schon Heute
| Gestern starb ich schon Heute
|
| English translate: Hour of the Wolf
| Английский перевод: Час волка
|
| The banished sorrow
| Изгнанная печаль
|
| Buried in aurora
| Похоронен в Авроре
|
| Causes lifeless emotion
| Вызывает безжизненные эмоции
|
| In the flame of my faded heart
| В пламени моего увядшего сердца
|
| If dead life immerses in dawn
| Если мертвая жизнь погружается в рассвет
|
| And the shade of my schism
| И тень моего раскола
|
| Is to be lost into brightened blackness
| Быть потерянным в яркой черноте
|
| Death will be the only redemption
| Смерть будет единственным искуплением
|
| Yesterday I still died today | Вчера я все еще умер сегодня |