| Neblein, Neblein, an der Wand
| Туманный, туманный, на стене
|
| Spuckt alte Grätsche in die Hand
| Выплевывает старые слайды в руку
|
| Wir wollen keine Kitzen säugen
| Мы не хотим кормить котят
|
| Uns nicht im toten Schwur beäugen
| Не смотрите на нас в мертвой клятве
|
| Fräulein, Fräulein, riecht ganz leise
| Фройлен, фройлен, пахни очень нежно
|
| Nach Moder und auf diese Weise
| По модеру и так
|
| Verstört sie greift nach alter Hatz
| Обезумевшая, она тянется к старой ненависти
|
| Brennt tote Ähren in den Satz
| Сжигает мертвые уши в набор
|
| Fängt ab den Stuhl mit tot' Gebein
| Ловит стул мертвыми костями
|
| Pfählt scharfen Stahl in finst’rem Hain
| Пронзает острую сталь в темной роще
|
| Durchzuckt den Leib mit fahlen Sinnen
| Пожимает плечами через тело с бледными чувствами
|
| Dem Peitschenknall wirst nicht entrinnen
| Вы не избежите трещины кнута
|
| Nun schweife ab von bleicher Sonne
| Теперь отвлекись от бледного солнца
|
| Vergiss die Ketten deiner Wonne
| Забудь о цепях своего блаженства
|
| Versink' im Schleim der welken Fotze
| Погрузитесь в слизь иссохшей пизды
|
| Lauthals vergor’n mit kalter Kotze
| Громко брожение с холодной рвотой
|
| Neblein, Neblein, wirr verwoben
| Туманный, туманный, запутанный
|
| Wird niemals uns’re Lust heut' loben
| Никогда не будет хвалить нашу радость сегодня
|
| Verglüht zur Not bei einem Sturz
| Сгорает при необходимости при падении
|
| Zumal nie kommt er gar zu kurz
| Тем более, что он никогда не заканчивается
|
| Verdinger Rost, zur Not im Keim
| Вердингер ржавчины, при необходимости в зародыше
|
| Zersetzt die Asche, ach wie fein
| Разлагает пепел, о, как прекрасно
|
| Ergraut' Begierd', so heiß und drall
| Желание жадности, такое горячее и пышное
|
| Leckt Leberwurst, noch roh und prall | Облизать ливерную колбасу, еще сырую и пухлую |