| A mile and a half on a bus takes a long time | Полторы мили в автобусе — как век в тесной клетке, |
| The odour of old prison food takes a long time to pass you by | А дух столетней баланды долго не отпускает, |
| Day upon day of this wandering gets you down | День за днём этот путь, как зыбкий мираж, истощает, |
| Nobody gives you a chance or a dollar in this old town | В этом дряхлом городе не жди ни монеты, ни шанса на рассвете. |
| Hovering silence from you is a giveaway | Твоё молчание висит в воздухе — выдает тебя с головой, |
| Squalor and smoke’s not your style | Грязь и чад — не твоя манера, ты создан из воздуха и льда. |
| I don’t like this place | Я ненавижу этот угол, где тени длиннее дней, |
| We better go | Пора уходить — как исчезают флейты с началом грозы. |
| Then I compare notes with your older sister | Потом я сверяю заметки с твоей старшей сестрой — |
| I am a lazy git, she is as pure as the cold driven snow | Я ленивый бездельник, она чиста, как снег, что мчится по ветру. |
| What did you learn from your time in the solitary | Чему научил тебя твой срок в одиночной камере, |
| Cell of your mind | Где стены — твой разум, ключ — твоя мысль? |
| There was noises, distractions from anything good | Там шумы и призрачный гам отвлекали от благ, |
| And the old prison food | И всё тот же привкус забытой тюремной еды. |
| Colour my life with the chaos of trouble | Разукрась мою жизнь вихрем бед и сумятицы, |
| 'Cause anything’s better than posh isolation | Ведь даже хаос слаще, чем хрустальный холод уединения. |
| I missed the bus | Я прозевал автобус — и время застыло в ладонях. |
| You were laid on your back with | Ты лежал на спине, подчиняясь теченью и снам, |
| the boy with the arab strap | С тем парнем, что носит арабский ремешок, |
| With the boy from the arab strap | С тем парнем, что вышел из снов про арабский ремешок. |
| It’s something to speak of the way you are feeling | Ведь стать голосом чувства — уже дерзость и честь, |
| To crowds there assembled | Перед лицом той толпы, где гудит переливчатый рой. |
| Do you ever feel you have gone too far? | Случалось ли тебе понимать — ты зашёл слишком далеко? |
| Everyone suffers in silence a burden | Ведь каждый несёт на плечах молчаливую тяжесть. |
| The man who drives minicabs down in Old Compton | Тот, кто рулит minicab по улицам Олд-Комптон, |
| The Asian man | Человек из Азии, со взглядом, как ночь без огня, |
| With his love hate affair with his racist clientele | Он живёт между любовью и злобой своих клиентов, |
| A central location for you is a must as you stagger | Для тебя — как для тени, важен центр чужого квартала, |
| About making free with your lewd and lascivious boasts | Чтоб свободно бросать свои сладострастные хвастливые речи. |
| We all know you’re soft 'cause we’ve all seen you dancing | Мы все знаем: ты нежен, ведь мы видели твой танец, |
| We all know you’re hard 'cause we all saw you drinking | Мы все знаем: ты твёрд, потому что пьяным ты был на виду. |
| From noon until noon again | От полудня к полудню идёт твой бесконечный круг. |
| You’re the boy with the filthy laugh | Ты — тот парень с грязным, хриплым смешком, |
| You’re the boy with the arab strap | Ты — тот парень с арабским ремнем на запястье. |
| Strapped to the table with suits from the Shelter shop | Прикованный к столу в костюме из благотворительной лавки, |
| Comic celebrity takes a back seat as the cigarette catches | Смех газетных звёзд замирает — зажигается сигарета, |
| And sets off the smoke alarm | И вдруг ярко ревёт, словно птица, пожарная сирена. |
| What do you make of the cool set in London? | Что скажешь о лондонских «прохладных» кругах? |
| You’re constantly updating your hit parade of your ten biggest wanks | Ты всё обновляешь в уме топ-десятку своих праздных побед. |
| She’s a waitress and she’s got style | Она — официантка, блистает походкой и взглядом, |
| Sunday bathtime could take a while | Воскресная ванна у неё — как неспешный закат, затянется надолго. |