| Je l’ai aperçue pour la première fois quelque part au détour d’un couloir
| Я увидел ее в первый раз где-то за углом
|
| Les fibres de son cœur paraissaient fragiles j’avais l’impression de tout voir
| Волокна ее сердца казались хрупкими, я чувствовал, что видел все это
|
| A travers elle apparaissait c’est sa manière d'être vile
| Через нее появился ее способ быть мерзким
|
| Je n’avais pas l’intention de l’amener en ville
| Я не хотел приводить ее в город
|
| Je l’ai aperçue pour la seconde fois quelques part autour d’un verre alcoolisé
| Я увидел ее во второй раз где-то за спиртным
|
| On tournait en rond pour se faire du mal cependant ce n'était pas l’Colisée
| Мы ходили кругами, чтобы причинить друг другу боль, но это был не Колизей.
|
| A travers elle apparaissait quelqu’un de si vide
| Через нее появился кто-то такой пустой
|
| Je n’avais pas l’intention de la jeter ici
| Я не хотел бросать это сюда
|
| Leurs beautés m’enchantent, j’en suis trop dépendant
| Их красота очаровывает меня, я слишком зависим от них
|
| Mais je ne peux rien faire sans ces mauvais penchants
| Но я ничего не могу сделать без этих злых наклонностей
|
| La troisième fois c'était sa copine
| В третий раз была его девушка
|
| Elle voulait de moi, disait que c'était logique
| Она хотела меня, сказала, что это имеет смысл
|
| Elle avait peur, elle était émotive
| Она была напугана, она была эмоциональной
|
| Car ça n'était qu’une liaison érotique
| Потому что это был просто эротический роман
|
| Elle était si méfiante et si prudente
| Она была так подозрительна и так осторожна
|
| Qu’elle s’arrêtait au bord de la beauté comme on s’arrête au bord de la vie
| Что она остановилась на краю красоты, как останавливаются на краю жизни.
|
| Quand elle a compris que mes sentiments étaient relatifs
| Когда она поняла, что мои чувства были относительными
|
| Je n’ai rien dit, elle est d’elle-même partie
| Я ничего не сказал, она ушла сама
|
| Je fais tout le temps les mêmes erreurs, l’histoire se répétera cependant
| Я все время делаю одни и те же ошибки, но история повторится
|
| Je ne peux rien faire sans ces mauvais penchants car quoi qu’il arrivera j’en
| Я ничего не могу сделать без этих злых наклонностей, потому что несмотря ни на что
|
| serai dépendant
| будет зависеть
|
| Leurs beautés m’enchantent, comme une pièce manquante
| Их красота очаровывает меня, как недостающая часть
|
| Je ne peux rien faire sans ces mauvais penchants
| Я ничего не могу сделать без этих злых наклонностей
|
| Les plus faibles se focalisent sur un corps
| Самый слабый фокус на теле
|
| Alors qu’un homme se focalise sur un regard
| Как человек сосредотачивается на взгляде
|
| Mais tu sais qu’il te faudra son accord
| Но вы знаете, что вам понадобится его согласие
|
| Et si par malheur elle te recale il faut que tu la re-dragues
| И если, к сожалению, она вас подводит, вам придется снова с ней флиртовать
|
| En misant sur l’approche, pas en tirant sur la corde
| Делая ставку на подход, не дергая за ниточки
|
| En fumant sur la clope, soudainement, elle te remarque
| Курю сигарету, вдруг она замечает тебя
|
| Plus rusé qu’un renard, dans tes sentiments tu la portes
| Хитрее, чем лиса, в своих чувствах ты ее носишь
|
| En tizant tu t’accroches car enivrante fut la drogue, d’accord
| Тизин, ты держишься, потому что опьянение было наркотиком, хорошо
|
| T’es dans l’faux si tu penses qu’il y a des vrais gars dehors
| Вы ошибаетесь, если думаете, что есть настоящие парни
|
| Bébé, viens chez moi pour qu’tu vois que j’te régale de love
| Детка, приходи ко мне домой, чтобы ты мог видеть, что я отношусь к тебе с любовью
|
| Quelle tenue porteras-tu dans cette belle garde-robe?
| Какой наряд ты наденешь из этого красивого гардероба?
|
| Tes jolies lèvres me font penser à des pétales de rose
| Твои красивые губы заставляют меня думать о лепестках роз
|
| Entre l’errance, dans les ronces, moi j’te console
| Между скитаний, в зарослях я тебя утешаю
|
| Pour t’charmer, tu voyais juste des voyelles et des consonnes
| Чтобы очаровать вас, вы просто увидели гласные и согласные
|
| Pourquoi tromper l’amour?
| Зачем обманывать любовь?
|
| Pourquoi arracher les pétales de rose que t’as pris l’temps d’arroser chaque
| Зачем срывать лепестки роз, которые ты не торопился поливать каждый раз?
|
| jour?
| день?
|
| Dis-moi, pourquoi on s’isole tous dans cette perception?
| Скажите, почему мы все замыкаемся в этом восприятии?
|
| Pourquoi on est prêt à tout pour y faire percer l’son?
| Почему мы готовы на все, чтобы пробиться сквозь звук?
|
| L’Homme est mauvais et il s’y perd dans sa déception
| Человек зол, и он теряется в своем разочаровании
|
| Qui est bien trop souvent causée par la perversion
| Что слишком часто вызвано извращением
|
| Toi et moi on parle de baise comme on parle de blé
| Ты и я, мы говорим, блядь, как мы говорим о пшенице
|
| Evidemment qu’on s’y perd dans cette intersection
| Конечно, мы теряемся на этом перекрестке
|
| Tu sais que les femmes qui ne plaisent pas à tout l’monde me plait
| Вы знаете, что женщины, которые не нравятся всем, нравятся мне.
|
| Car j’y trouve de la perfection dans l’imperfection
| Потому что я нахожу совершенство в несовершенстве
|
| Toi et moi on parle de baise comme on parle de blé
| Ты и я, мы говорим, блядь, как мы говорим о пшенице
|
| Evidemment qu’on s’y perd dans cette intersection
| Конечно, мы теряемся на этом перекрестке
|
| Tu sais que les femmes qui ne plaisent pas à tout l’monde me plait
| Вы знаете, что женщины, которые не нравятся всем, нравятся мне.
|
| Car j’y trouve de la perfection dans l’imperfection
| Потому что я нахожу совершенство в несовершенстве
|
| Je fais tout le temps les mêmes erreurs, l’histoire se répétera cependant
| Я все время делаю одни и те же ошибки, но история повторится
|
| Je ne peux rien faire sans ces mauvais penchants car quoi qu’il arrivera j’en
| Я ничего не могу сделать без этих злых наклонностей, потому что несмотря ни на что
|
| serai dépendant
| будет зависеть
|
| Leurs beautés m’enchantent, comme une pièce manquante
| Их красота очаровывает меня, как недостающая часть
|
| Je ne peux rien faire sans ces mauvais penchants | Я ничего не могу сделать без этих злых наклонностей |