| [Aaron:] | [Аарон:] |
| I'm smothered by a lucid nothing | Я окутан чистейшим небытием, |
| I can't hear and touch and see | Не слышу, не могу коснуться и не вижу его, |
| But I feel it though I can't believe it | Но чувствую, хотя и не верю. |
| Been master of the observation | Я был мастером наблюдения, |
| Coming up with an explanation | Всегда находил внятные объяснения, |
| There's no need making use of the spirit | И не было нужды иметь дело с духовным началом. |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Oh, we can give you answers | О, мы можем дать тебе ответы, |
| You were dying to receive | Что ты до смерти хотел бы получить, |
| Keep on dreaming | Продолжай мечтать, |
| Keep on screaming | Продолжай кричать. |
| You might be getting too much | Ты можешь получить гораздо больше, |
| For your beating heart to take | Чем выдержало бы твоё бьющееся сердце. |
| Your flesh is malice | Твоя плоть — зло, |
| Prepare your chalice | Готовь свою чашу! |
| | |
| Light, breathe and sleep tight | Сияй, дыши и спи крепко. |
| Will you defy intriguing ghost lights | Бросишь ли ты вызов пленительным призрачным огням, |
| Seeing through all lies and foolish warnings | Сияющим сквозь всю эту ложь и глупые предупреждения? |
| | |
| [Aaron:] | [Аарон:] |
| There ain't no return | И нет возврата... |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| Never light the darkness | Никогда не освещай тьму – |
| It may burn your soul away | Твоя душа может сгореть, |
| As you'll be seeing | Ибо ты увидишь то, |
| What you thought you're dreaming | Что, как ты думал, было твоими мечтами. |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Never open doors if you don't dare to walk on through | Никогда не открывай двери, если не решишься через них пройти. |
| It may be your vault | Это может быть твоим небосводом, |
| Now it's all your fault | Но сейчас это твоя ошибка. |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| Light, you're off to the light | Свет, ты отдаляешься от света. |
| Will you defy all evil ghost lights | Бросишь ли ты вызов злым призрачным огням? |
| Tell the truth from decoration | Скажи правду без прикрас. |
| | |
| [Scientist I:] | [Учёный I:] |
| Time, don't waste no time | Время, не трать попусту время, |
| Prevail against the hands that tick your flesh away | Одержи победу над тем, кто подгоняет время, уничтожающее твою плоть. |
| Now delve into your own reflection | А сейчас проникни в своё собственное отражение, |
| Oh you know that where I've been too | О, тебе известно, что я там тоже побывал, |
| There's nothing but a void out | Там нет ничего, кроме пустоты |
| For the sanity of fools | Разума глупцов. |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
| And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря, |
| Then I will make you mine | Тогда я завладею тобой. |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
| Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт, |
| Oh, let the storm descend upon you | О, пусть на тебя обрушится буря. |
| | |
| [Aaron:] | [Аарон:] |
| A journey to the other side | Путешествие по ту сторону, |
| Or just a trip and pleasure ride | Или же просто лёгкая прогулка, приятная поездка?.. |
| I don't know but does it really matter? | Я не знаю, но разве это важно? |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Oh, I am he who's always been | О, я из тех, кто существовал всегда, |
| Who dares them though I can't be seen | Я вселял в них отвагу, хотя меня нельзя заметить. |
| I'm illusion or truth? | Я — истина или иллюзия? |
| I'm confusion, yeah | Я — смятение, да! |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| Light, bring me that light | Свет, принеси мне тот свет. |
| | |
| [Aaron:] | [Аарон:] |
| I will bring uncertainty on a silver plate | Я подам вам неизвестность на серебряном блюдце, |
| Like a mantle piece | Словно кусочек покрова, |
| I will wipe out darkness | Которым я сотру этот мрак. |
| Night, blessed is the night | Ночь, благословенна ночь, |
| Till there's no time left to spill to save and kill | И не осталось времени, что можно расплескать, спасти и убить, |
| To take and seize | Взять и захватить, |
| You just trip along | Ты просто продолжаешь свой путь. |
| Are they reflections of some crazy dream | Они — отражения неких бредовых грёз |
| Or maybe the backside of reality | Или же изнанка реальности? |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
| And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря, |
| Then I will make you mine | Тогда я завладею тобой. |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
| Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт, |
| Oh, let the storm descend upon you | О, пусть на тебя обрушится буря. |
| | |
| [Scientist I:] | [Учёный I:] |
| You gotta pray your god ain't just a ghost light | Тебе следует молить, чтобы твой Бог не оказался лишь призрачным огнём, |
| You gotta pray you won't be falling down the wayside | Тебе следует молить, чтобы тебя не скинули на обочину. |
| Let it carry you away | Пусть он уносит тебя дальше, |
| Cut the gem until it's purified away | Продолжай огранку, пока не очистишь самоцвет. |
| The candle burning to the ground | Свеча сгорает дотла. |
| | |
| [Aaron:] | [Аарон:] |
| I don't see nothing but addiction to the ride | Я не чувствую ничего, кроме зависимости от этих путешествий, |
| That kindles everything around | Эта страсть разжигает всё вокруг. |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| For all the world will see it tower to the stars | И весь мир увидит тебя, устремлённого к звёздам, |
| And all is melting into one | И всё сольётся воедино. |
| | |
| [Scientist I:] | [Учёный I:] |
| We'll give them something to fall back on everytime | Мы дадим им нечто, с помощью чего можно вернуться, |
| They're too strung-out to run | Ибо они слишком измотаны, чтобы бежать. |
| | |
| [Aaron:] | [Аарон:] |
| Every moment, every heartbeat, every breath | Каждое мгновение, каждый удар сердца, каждый вздох |
| Leaves you one less to your last | На шаг приближает тебя к концу. |
| | |
| [Scientist I:] | [Учёный I:] |
| Still you cherish every second of the game | Но всё же ты лелеешь каждую секунду этой игры, |
| Give me the future, you take the past | Отдай мне будущее, себе оставь прошлое. |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| What if God is just an image in the mind | Что, если Бог — всего лишь образ нашего сознания, |
| A reflection of the will | Отражение нашей воли? |
| | |
| [Scientist I:] | [Учёный I:] |
| And what's the matter with the lie | И что же делать с этой ложью, |
| You live in harmony with | Если ты живёшь в гармонии |
| For a sucker for the thrill | С любителем острых ощущений? |
| | |
| [Aaron:] | [Аарон:] |
| I pray the lord ain't just a ghost light in my mind | Я молю, чтобы бог не оказался лишь призрачным огнём моего сознания, |
| A reflection of the will | Отражением воли. |
| Let the storm descend upon me | Пусть на меня обрушится буря, |
| Let aurora fall upon me | Пусть на меня снизойдёт рассвет. |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Let the fire fall upon him | Пусть на него обрушится огненный ливень, |
| Let the fire purify him | Пусть он очистится пламенем, |
| Never judge a thing you see | Никогда не суди по тому, что ты увидел – |
| It's only what your mortal eyes will want it to be | Это лишь то, что желает видеть твой взгляд смертного. |
| Bring it on, let the dark inhale the confusion | Давай же, позволь тьме вдохнуть твои сомнения |
| Spit out a conclusion | И извергнуть решения. |
| | |
| [Aaron:] | [Аарон:] |
| Are they reflections or a memory | Они отблески или воспоминания, |
| Or just reflections in a crazy dream | Или всего лишь отражения бредовых грёз?.. |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
| And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря. |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| And I will make you mine | И я тобой завладею. |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак. |
| | |
| [Scientist I:] | [Учёный I:] |
| Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
| And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря, |
| Then I will make you mine | И я тобой завладею. |
| | |
| [Scientist I:] | [Учёный I:] |
| Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Into the darkness | Освети мрак... |
| | |
| [Magician:] | [Чародей:] |
| Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт, |
| Oh, let the storm descend upon you | О, пусть на тебя обрушится буря. |
| | |
| [Temptation:] | [Искушение:] |
| Let the storm descend upon you | Пусть на тебя обрушится буря, |
| Descend upon you, yeah. | Обрушится на тебя, да. |