[Aaron:] | [Аарон:] |
I'm smothered by a lucid nothing | Я окутан чистейшим небытием, |
I can't hear and touch and see | Не слышу, не могу коснуться и не вижу его, |
But I feel it though I can't believe it | Но чувствую, хотя и не верю. |
Been master of the observation | Я был мастером наблюдения, |
Coming up with an explanation | Всегда находил внятные объяснения, |
There's no need making use of the spirit | И не было нужды иметь дело с духовным началом. |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Oh, we can give you answers | О, мы можем дать тебе ответы, |
You were dying to receive | Что ты до смерти хотел бы получить, |
Keep on dreaming | Продолжай мечтать, |
Keep on screaming | Продолжай кричать. |
You might be getting too much | Ты можешь получить гораздо больше, |
For your beating heart to take | Чем выдержало бы твоё бьющееся сердце. |
Your flesh is malice | Твоя плоть — зло, |
Prepare your chalice | Готовь свою чашу! |
- | - |
Light, breathe and sleep tight | Сияй, дыши и спи крепко. |
Will you defy intriguing ghost lights | Бросишь ли ты вызов пленительным призрачным огням, |
Seeing through all lies and foolish warnings | Сияющим сквозь всю эту ложь и глупые предупреждения? |
- | - |
[Aaron:] | [Аарон:] |
There ain't no return | И нет возврата... |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
Never light the darkness | Никогда не освещай тьму – |
It may burn your soul away | Твоя душа может сгореть, |
As you'll be seeing | Ибо ты увидишь то, |
What you thought you're dreaming | Что, как ты думал, было твоими мечтами. |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Never open doors if you don't dare to walk on through | Никогда не открывай двери, если не решишься через них пройти. |
It may be your vault | Это может быть твоим небосводом, |
Now it's all your fault | Но сейчас это твоя ошибка. |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
Light, you're off to the light | Свет, ты отдаляешься от света. |
Will you defy all evil ghost lights | Бросишь ли ты вызов злым призрачным огням? |
Tell the truth from decoration | Скажи правду без прикрас. |
- | - |
[Scientist I:] | [Учёный I:] |
Time, don't waste no time | Время, не трать попусту время, |
Prevail against the hands that tick your flesh away | Одержи победу над тем, кто подгоняет время, уничтожающее твою плоть. |
Now delve into your own reflection | А сейчас проникни в своё собственное отражение, |
Oh you know that where I've been too | О, тебе известно, что я там тоже побывал, |
There's nothing but a void out | Там нет ничего, кроме пустоты |
For the sanity of fools | Разума глупцов. |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря, |
Then I will make you mine | Тогда я завладею тобой. |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт, |
Oh, let the storm descend upon you | О, пусть на тебя обрушится буря. |
- | - |
[Aaron:] | [Аарон:] |
A journey to the other side | Путешествие по ту сторону, |
Or just a trip and pleasure ride | Или же просто лёгкая прогулка, приятная поездка?.. |
I don't know but does it really matter? | Я не знаю, но разве это важно? |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Oh, I am he who's always been | О, я из тех, кто существовал всегда, |
Who dares them though I can't be seen | Я вселял в них отвагу, хотя меня нельзя заметить. |
I'm illusion or truth? | Я — истина или иллюзия? |
I'm confusion, yeah | Я — смятение, да! |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
Light, bring me that light | Свет, принеси мне тот свет. |
- | - |
[Aaron:] | [Аарон:] |
I will bring uncertainty on a silver plate | Я подам вам неизвестность на серебряном блюдце, |
Like a mantle piece | Словно кусочек покрова, |
I will wipe out darkness | Которым я сотру этот мрак. |
Night, blessed is the night | Ночь, благословенна ночь, |
Till there's no time left to spill to save and kill | И не осталось времени, что можно расплескать, спасти и убить, |
To take and seize | Взять и захватить, |
You just trip along | Ты просто продолжаешь свой путь. |
Are they reflections of some crazy dream | Они — отражения неких бредовых грёз |
Or maybe the backside of reality | Или же изнанка реальности? |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря, |
Then I will make you mine | Тогда я завладею тобой. |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт, |
Oh, let the storm descend upon you | О, пусть на тебя обрушится буря. |
- | - |
[Scientist I:] | [Учёный I:] |
You gotta pray your god ain't just a ghost light | Тебе следует молить, чтобы твой Бог не оказался лишь призрачным огнём, |
You gotta pray you won't be falling down the wayside | Тебе следует молить, чтобы тебя не скинули на обочину. |
Let it carry you away | Пусть он уносит тебя дальше, |
Cut the gem until it's purified away | Продолжай огранку, пока не очистишь самоцвет. |
The candle burning to the ground | Свеча сгорает дотла. |
- | - |
[Aaron:] | [Аарон:] |
I don't see nothing but addiction to the ride | Я не чувствую ничего, кроме зависимости от этих путешествий, |
That kindles everything around | Эта страсть разжигает всё вокруг. |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
For all the world will see it tower to the stars | И весь мир увидит тебя, устремлённого к звёздам, |
And all is melting into one | И всё сольётся воедино. |
- | - |
[Scientist I:] | [Учёный I:] |
We'll give them something to fall back on everytime | Мы дадим им нечто, с помощью чего можно вернуться, |
They're too strung-out to run | Ибо они слишком измотаны, чтобы бежать. |
- | - |
[Aaron:] | [Аарон:] |
Every moment, every heartbeat, every breath | Каждое мгновение, каждый удар сердца, каждый вздох |
Leaves you one less to your last | На шаг приближает тебя к концу. |
- | - |
[Scientist I:] | [Учёный I:] |
Still you cherish every second of the game | Но всё же ты лелеешь каждую секунду этой игры, |
Give me the future, you take the past | Отдай мне будущее, себе оставь прошлое. |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
What if God is just an image in the mind | Что, если Бог — всего лишь образ нашего сознания, |
A reflection of the will | Отражение нашей воли? |
- | - |
[Scientist I:] | [Учёный I:] |
And what's the matter with the lie | И что же делать с этой ложью, |
You live in harmony with | Если ты живёшь в гармонии |
For a sucker for the thrill | С любителем острых ощущений? |
- | - |
[Aaron:] | [Аарон:] |
I pray the lord ain't just a ghost light in my mind | Я молю, чтобы бог не оказался лишь призрачным огнём моего сознания, |
A reflection of the will | Отражением воли. |
Let the storm descend upon me | Пусть на меня обрушится буря, |
Let aurora fall upon me | Пусть на меня снизойдёт рассвет. |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Let the fire fall upon him | Пусть на него обрушится огненный ливень, |
Let the fire purify him | Пусть он очистится пламенем, |
Never judge a thing you see | Никогда не суди по тому, что ты увидел – |
It's only what your mortal eyes will want it to be | Это лишь то, что желает видеть твой взгляд смертного. |
Bring it on, let the dark inhale the confusion | Давай же, позволь тьме вдохнуть твои сомнения |
Spit out a conclusion | И извергнуть решения. |
- | - |
[Aaron:] | [Аарон:] |
Are they reflections or a memory | Они отблески или воспоминания, |
Or just reflections in a crazy dream | Или всего лишь отражения бредовых грёз?.. |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря. |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
And I will make you mine | И я тобой завладею. |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак. |
- | - |
[Scientist I:] | [Учёный I:] |
Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак, |
And let the storm descend upon you | И пусть на тебя обрушится буря, |
Then I will make you mine | И я тобой завладею. |
- | - |
[Scientist I:] | [Учёный I:] |
Shine your light into the darkness | Освети своим сиянием мрак |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Into the darkness | Освети мрак... |
- | - |
[Magician:] | [Чародей:] |
Behold and let aurora fall upon you | Наблюдай, и пусть рассвет на тебя снизойдёт, |
Oh, let the storm descend upon you | О, пусть на тебя обрушится буря. |
- | - |
[Temptation:] | [Искушение:] |
Let the storm descend upon you | Пусть на тебя обрушится буря, |
Descend upon you, yeah. | Обрушится на тебя, да. |