| [Tobias Sammet:] | [Тобиас Заммет:] |
| What if I would script a dream? | Что если бы я написал сценарий ко сну? |
| And if I'd let you in? | И если бы я впустил тебя в него? |
| I'd be your door out of a stark truth... | Я был бы твоим выходом из мира суровой правды... |
| | |
| Leave a stark reality | Оставь суровую реальность, |
| An arrant giveness | Полное подчинение, |
| I'd make you fall to be there for you | Я бы заставил тебя уснуть, чтобы быть рядом с тобой. |
| | |
| [Hansi Kürsch:] | [Ханси Кюрш:] |
| Let Morpheus commit his spark | Позволь Морфею подарить проблеск света |
| To a stray soul wandering | Заблудшей душе, которая скитается, |
| Errant in the dark | Сбившись с пути во тьме. |
| | |
| [Ronnie Atkins:] | [Ронни Аткинс:] |
| Chase your dream! | Преследуй свою мечту! |
| If you don't mind don't be astounded | Если ты не против, то и не поражайся |
| By the things they make you do | Всему тому, что они заставляют тебя делать |
| For amusement's sake | Ради развлечения. |
| | |
| [Tobias Sammet:] | [Тобиас Заммет:] |
| Chase your dream! | Преследуй свою мечту! |
| When all comes breaking down around it | Когда все вокруг нее рушится |
| | |
| [Tobias Sammet & Ronnie Atkins:] | [Тобиас Заммет и Ронни Аткинс:] |
| What a day for a pastel dream | Что за день для светлой мечты |
| That's coming to life... | Которая воплощается в жизнь... |
| | |
| [Ronnie Atkins:] | [Ронни Аткинс:] |
| Beautiful in colour | Прекрасные с виду, |
| United in their creed | Объединенные своими убеждениями, |
| Reasonable people dreaming ordinary dreams | Благоразумные люди видят заурядные сны. |
| | |
| [Hansi Kürsch:] | [Ханси Кюрш:] |
| Rise above confusion | Возвысься над волнением |
| And leverage the weak | И воспользуйся слабыми, |
| Dive into the shuffle | Затеряйся в суматохе, |
| And then tap into the freak show | А затем проникни на шоу уродов. |
| | |
| [Jorn Lande:] | [Йорн Ланде:] |
| And Morpheus commits his spark | И Морфей дарит проблеск света |
| To a plain soul wandering, errant in the dark | Простой душе, которая скитается, сбившись с пути во тьме. |
| | |
| [Hansi Kürsch:] | [Ханси Кюрш:] |
| Chase your dream! | Преследуй свою мечту! |
| If you don't mind don't be astounded | Если ты не против, то и не поражайся |
| By the things they make you do | Всему тому, что они заставляют тебя делать |
| For amusement's sake | Ради развлечения. |
| | |
| [Jorn Lande:] | [Йорн Ланде:] |
| Chase your dream! | Преследуй свою мечту! |
| When all comes breaking down around it | Когда все вокруг нее рушится, |
| What a day for a pastel dream | Что за день для светлой мечты, |
| That's coming to life... | Которая воплощается в жизнь... |
| | |
| [Hansi Kürsch:] | [Ханси Кюрш:] |
| May it charm the living | Пусть это очарует живущих, |
| May it ease misgiving | Пусть успокоит опасения |
| | |
| [Mille Petrozza:] | [Милле Петроцца:] |
| Intoxicating, dazing | Опьяняющее, ошеломляющее |
| Rapture of the shallow | Восхищение пустотой, |
| Dazed and captured | Повергнутой в оцепенение и захваченной в плен. |
| | |
| Say you wanna be now | Скажи, что хочешь, чтобы теперь тебя оставили в покое, |
| Sneak into their dream now | Тайком проникни в их шоу мечты, |
| Suck up to their love | Подлизывайся, чтобы заставить их себя полюбить, |
| You're the master of their freakshow | Ты хозяин их цирка уродов. |
| Give into temptation | Поддайся соблазну, |
| Seek and bring salvation | Отыщи и неси спасение, |
| Mine now, Suburbia! | Сегодня мне принадлежит пригород, |
| Tomorrow it's the nation | А завтра — вся страна. |
| | |
| [Tobias Sammet:] | [Тобиас Заммет:] |
| Wait for a savior | Ждите спасителя, |
| Rising from the tranquil sea | Поднимающегося из спокойного моря, |
| The book of shallows | Книга пустоты |
| Bringing forth a common dream | Порождает общую мечту. |
| | |
| [Mille Petrozza:] | [Милле Петроцца:] |
| Going with the grain | Плывя по течению, |
| Numb the pain | Заглушаешь боль. |
| We are common sense | Мы представляем собой здравый смысл. |
| Knock them down a peg | Сбей с них спесь, |
| Make them beg for deliverance | Заставь их молить об избавлении, |
| Rapture of the deep, they believe | Восторге глубины, в который они верят. |
| Take a deep bow | Низко поклонись, |
| Give them what they need now | Дай им то, что им сейчас нужно, |
| Mingle with the creep show | Смешайся с этим шоу ужасов. |
| | |
| Going with the grain | Плывя по течению, |
| Numb the pain | Заглушаешь боль. |
| We are common sense | Мы представляем собой здравый смысл. |
| Knock them down a peg | Сбей с них спесь, |
| Make them beg for deliverance | Заставь их молить об избавлении, |
| Rapture of the deep, they believe | Восторге глубины, в который они верят. |
| Take a deep bow | Низко поклонись, |
| Give them what they need now | Дай им то, что им сейчас нужно, |
| Mingle with the creep show | Смешайся с этим шоу ужасов. |
| | |
| [Hansi Kürsch:] | [Ханси Кюрш:] |
| Wait for a savior | Ждите спасителя, |
| Rising from the tranquil sea | Поднимающегося из спокойного моря, |
| The book of shallows | Книга пустоты |
| Bringing forth a common dream | Порождает общую мечту. |
| | |
| [Tobias Sammet:] | [Тобиас Заммет:] |
| Let Morpheus commit his spark | Позволь Морфею подарить проблеск света |
| To a stray soul wandering in the dark | Заблудшей душе, которая скитается во тьме. |
| | |
| Chase your dream! | Преследуй свою мечту! |
| If you don't mind don't be astounded | Если ты не против, то и не поражайся |
| By the things they make you do | Всему тому, что они заставляют тебя делать |
| For amusement's sake | Ради развлечения. |
| | |
| [Hansi Kürsch:] | [Ханси Кюрш:] |
| Chase your dream | Преследуй свою мечту! |
| When all comes breaking down around it | Когда все вокруг нее рушится |
| What a day for a pastel dream | Что за день для безмятежной мечты, |
| That's goin' to plan | Которая осуществляется по плану... |
| | |
| [Ronnie Atkins:] | [Ронни Аткинс:] |
| Chase your dream! | Преследуй свою мечту! |
| If you don't mind don't be astounded | Если ты не против, то и не поражайся |
| By the things they make you do | Всему тому, что они заставляют тебя делать |
| For amusement's sake | Ради развлечения. |
| | |
| [Jorn Lande:] | [Йорн Ланде:] |
| Chase your dream | Преследуй свою мечту! |
| When all comes breaking down around it | Когда все вокруг нее рушится |
| What a day for a pastel dream | Что за день для светлой мечты, |
| That's goin' to plan | Которая осуществляется по плану... |
| | |
| [Tobias Sammet:] | [Тобиас Заммет:] |
| What a day for a pastel dream | Что за день для светлой мечты, |
| That's goin' to plan | Которая осуществляется по плану... |
| | |