| [Gabriel] | [Габриэль:] | 
| Lord above — why don't you tell me | Боже всевышний,  почему не даёшь ответа, | 
| Why I'm here in agony? | За что мне страдания эти? | 
| I've been serving, I've been praying | Я добросовестно служил и молился, | 
| Now I'm caught in misery. | Но сейчас я пойман в сети мучений. | 
| - | - | 
| I've been praised by friar Jakob, | Отец Якоб часто хвалил меня, | 
| I misused his confidence. | Но я неправильно воспользовался его доверием. | 
| Cheated by this work of evil – | Попутанный злыми силами — | 
| Feigning Anna's innocence. | Соврал, что Анна невиновна. | 
| - | - | 
| Oh what have I done? | О, что я натворил? | 
| So many ways lead to the fallen one, | Так много дорог ведёт к падшему | 
| Lucifer, fallen light... | Люциферу, его нечестивому свету... | 
| Oh what have I done? | О, что я наделал? | 
| What is going on? | Что происходит? | 
| - | - | 
| We should bring salvation, | Мы должны даровать спасение, | 
| Not give in to his temptation — no! | Не поддавшись искушению — нет! — | 
| Read and preach the holy world | Проповедовать и доносить Священное Писание, | 
| And no forbidden lies that hurt. | А не запрещённую ересь, что причиняет боль. | 
| I remember words of "seven". | Я помню слова "семи". | 
| Set me free — sanity! | Благоразумие, освободи меня! | 
| - | - | 
| [Lugaid] | [Люгайд:] | 
| Reach out for the light | Дотянись до света, | 
| Far beyond confines. | Чьё сияние безгранично. | 
| You have read the magic lines | Ты прочёл волшебные строки, | 
| Leading to the light in your mind... | Что направят к свету в твоём разуме... | 
| - | - | 
| [Gabriel] | [Габриэль:] | 
| What is right and what is wrong now? | Что теперь истина, а что нет? | 
| Is it a trial of paradise? | Это ли проверка перед попаданием в рай? | 
| - | - | 
| Is Аnna a witch or do they stick to an error? | Ведьма ли Анна, или они ошиблись? | 
| What's the book and the seal inside? | Что это за книга, что в ней за печать? | 
| - | - | 
| Am I a cleric or maybe a sinner? | Праведник ли я или может всё же грешник? | 
| Unbeliever? Renegade? | Неверующий? Отступник? | 
| Was it the devil who led me to "seven"? | Не дьявол ли привёл меня к этим "семи"? | 
| Oh redeemer is it all too late? | О, искупитель, не слишком ли уже поздно? | 
| - | - | 
| Oh, what have I done? | О, что я наделал? | 
| I have been led by the smelling one, | Я был ведомый зловонным | 
| Lucifer, fallen light... | Люцифером, его нечестивым светом... | 
| Tell me stranger, what have I done? | Скажи мне, странник, что я натворил? | 
| Oh what's going on? | О, что происходит? | 
| - | - | 
| We should bring salvation, | Мы должны даровать спасение, | 
| Not give in to his temptation — no! | Не поддавшись искушению — нет! — | 
| Read and preach the holy world | Проповедовать и доносить Священное Писание, | 
| And no forbidden lies that hurt. | А не запрещённую ересь, что причиняет боль. | 
| I remember words of "seven". | Я помню слова "семи". | 
| Set me free — sanity! | Благоразумие, освободи меня! | 
| - | - | 
| [Lugaid] | [Люгайд:] | 
| Reach out for the light | Дотянись до света, | 
| Far beyond confines. | Чьё сияние безгранично. | 
| You have read the magic lines | Ты прочёл волшебные строки, | 
| Leading to the light in your mind... | Что направят свет в твой разум... | 
| - | - | 
| [Gabriel] | [Габриэль:] | 
| In your mind? | В мой разум?.. | 
| - | - |