| [Gabriel] | [Габриэль:] |
| Lord above — why don't you tell me | Боже всевышний, почему не даёшь ответа, |
| Why I'm here in agony? | За что мне страдания эти? |
| I've been serving, I've been praying | Я добросовестно служил и молился, |
| Now I'm caught in misery. | Но сейчас я пойман в сети мучений. |
| - | - |
| I've been praised by friar Jakob, | Отец Якоб часто хвалил меня, |
| I misused his confidence. | Но я неправильно воспользовался его доверием. |
| Cheated by this work of evil – | Попутанный злыми силами — |
| Feigning Anna's innocence. | Соврал, что Анна невиновна. |
| - | - |
| Oh what have I done? | О, что я натворил? |
| So many ways lead to the fallen one, | Так много дорог ведёт к падшему |
| Lucifer, fallen light... | Люциферу, его нечестивому свету... |
| Oh what have I done? | О, что я наделал? |
| What is going on? | Что происходит? |
| - | - |
| We should bring salvation, | Мы должны даровать спасение, |
| Not give in to his temptation — no! | Не поддавшись искушению — нет! — |
| Read and preach the holy world | Проповедовать и доносить Священное Писание, |
| And no forbidden lies that hurt. | А не запрещённую ересь, что причиняет боль. |
| I remember words of "seven". | Я помню слова "семи". |
| Set me free — sanity! | Благоразумие, освободи меня! |
| - | - |
| [Lugaid] | [Люгайд:] |
| Reach out for the light | Дотянись до света, |
| Far beyond confines. | Чьё сияние безгранично. |
| You have read the magic lines | Ты прочёл волшебные строки, |
| Leading to the light in your mind... | Что направят к свету в твоём разуме... |
| - | - |
| [Gabriel] | [Габриэль:] |
| What is right and what is wrong now? | Что теперь истина, а что нет? |
| Is it a trial of paradise? | Это ли проверка перед попаданием в рай? |
| - | - |
| Is Аnna a witch or do they stick to an error? | Ведьма ли Анна, или они ошиблись? |
| What's the book and the seal inside? | Что это за книга, что в ней за печать? |
| - | - |
| Am I a cleric or maybe a sinner? | Праведник ли я или может всё же грешник? |
| Unbeliever? Renegade? | Неверующий? Отступник? |
| Was it the devil who led me to "seven"? | Не дьявол ли привёл меня к этим "семи"? |
| Oh redeemer is it all too late? | О, искупитель, не слишком ли уже поздно? |
| - | - |
| Oh, what have I done? | О, что я наделал? |
| I have been led by the smelling one, | Я был ведомый зловонным |
| Lucifer, fallen light... | Люцифером, его нечестивым светом... |
| Tell me stranger, what have I done? | Скажи мне, странник, что я натворил? |
| Oh what's going on? | О, что происходит? |
| - | - |
| We should bring salvation, | Мы должны даровать спасение, |
| Not give in to his temptation — no! | Не поддавшись искушению — нет! — |
| Read and preach the holy world | Проповедовать и доносить Священное Писание, |
| And no forbidden lies that hurt. | А не запрещённую ересь, что причиняет боль. |
| I remember words of "seven". | Я помню слова "семи". |
| Set me free — sanity! | Благоразумие, освободи меня! |
| - | - |
| [Lugaid] | [Люгайд:] |
| Reach out for the light | Дотянись до света, |
| Far beyond confines. | Чьё сияние безгранично. |
| You have read the magic lines | Ты прочёл волшебные строки, |
| Leading to the light in your mind... | Что направят свет в твой разум... |
| - | - |
| [Gabriel] | [Габриэль:] |
| In your mind? | В мой разум?.. |
| - | - |