| William holds his palm out proud
| Уильям гордо держит ладонь
|
| Upon the Bible, lays it down
| По Библии, кладет это вниз
|
| And solemnly swears against it
| И торжественно клянется против этого
|
| That every word is true
| Что каждое слово верно
|
| Searching through the faceless crowd
| Поиск среди безликой толпы
|
| In the hallowed auditorium
| В священном зале
|
| He sees that everyone’s turned against him
| Он видит, что все настроены против него
|
| And his endless pursuit
| И его бесконечная погоня
|
| The saga that he spells out
| Сага, которую он излагает
|
| Has mothers grabbing children
| Матери хватают детей
|
| Grown men twisting mustaches
| Взрослые мужчины крутят усы
|
| As priests smooth out their suits
| Пока священники разглаживают свои костюмы
|
| But William hammers right along
| Но Уильям бьет прямо
|
| And ignores the banging gavel of
| И игнорирует стук молотка
|
| The judge’s plea for order
| Заявление судьи о порядке
|
| In the chaos of the room
| В хаосе комнаты
|
| Outside my cell
| Вне моей камеры
|
| There is an oak that grows
| Дуб растет
|
| Through the fence line
| Через линию забора
|
| And towards the sun
| И к солнцу
|
| They built a barrier of barbs
| Они построили барьер из колючек
|
| Flush but against its bark
| Смывать, но против его коры
|
| And still its burls unfurl
| И все же его капы разворачиваются
|
| Into branches strong
| В ветви сильные
|
| The silver thorns that hem in my hole
| Серебряные шипы, окружающие мою дыру
|
| Snare me here through sun and snow
| Замани меня сюда сквозь солнце и снег
|
| While barbs may scar
| В то время как колючки могут оставить шрам
|
| They cannot stop the mighty Oak
| Они не могут остановить могучий Дуб
|
| Burgeoning upward and out
| Растущий вверх и наружу
|
| This figure made out
| Эта цифра составлена
|
| The persistence that’d been made
| Настойчивость, которая была сделана
|
| Stopped by its daggered escape route
| Остановлен его кинжальным путем отхода
|
| Once it finally stands tall
| Как только он, наконец, станет высоким
|
| The limbs will make the fence fall
| Конечности заставят забор упасть
|
| The slowest getaway car
| Самая медленная машина для побега
|
| That the guard ever saw
| Что охранник когда-либо видел
|
| The warden scratches his bald patches
| Начальник чешет залысины
|
| Raised his arms in the air
| Поднял руки в воздух
|
| And wondered how this happened
| И удивлялся, как это произошло
|
| Despite his decades to prepare
| Несмотря на его десятилетия, чтобы подготовить
|
| In this I found the faith
| В этом я нашел веру
|
| You’d see my sentence a mistake
| Вы бы увидели мое предложение ошибкой
|
| Discharge me from this place
| Выпустите меня из этого места
|
| And reinstate me in your grace
| И восстанови меня в своей милости
|
| The truth will set you free one day
| Правда однажды освободит тебя
|
| My father promised me
| Мой отец обещал мне
|
| But I’d never thought
| Но я никогда не думал
|
| The truth would come this way, quite honestly
| Правда пришла бы так, честно говоря
|
| William holds his palm out proud
| Уильям гордо держит ладонь
|
| Upon the Bible, lays it down
| По Библии, кладет это вниз
|
| And solemnly swear against it
| И торжественно поклянись в этом
|
| That every word is true
| Что каждое слово верно
|
| Searching through the faceless crowd
| Поиск среди безликой толпы
|
| In the hallowed auditorium
| В священном зале
|
| He sees that everyone is turned against him
| Он видит, что все настроены против него
|
| And his endless pursuit
| И его бесконечная погоня
|
| If you’d have told me back then
| Если бы ты сказал мне тогда
|
| That the words from my pen
| Что слова из моего пера
|
| Would’ve branded me a paynim
| Заклеймил бы меня пейнимом
|
| I’d have never changed a damn thing
| Я бы ни черта не изменил
|
| I’m sure it’s shocking to your ears
| Я уверен, что это шокирует ваши уши
|
| That the treatise you revere
| Что трактат, который вы почитаете
|
| Would suffer such assessment
| Потерпел бы такую оценку
|
| At the stylus of a confrere
| На стилусе собеседника
|
| But I am more than well aware
| Но я более чем хорошо осведомлен
|
| Of how you all were unprepared
| О том, как вы все были не готовы
|
| To stare into the sun
| Смотреть на солнце
|
| As a means to pick apart its flares
| Как средство разобрать его вспышки
|
| Covenant in question
| Соглашение под вопросом
|
| And career upon the line
| И карьера на линии
|
| I suffer your reckless sanctions
| Я страдаю от ваших безрассудных санкций
|
| With a clarity of mind
| С ясностью ума
|
| The charges that you lay
| Обвинения, которые вы кладете
|
| Against my character and faith
| Против моего характера и веры
|
| Will burden you with shame
| Будет обременять вас стыдом
|
| When you face the Prince in paradise
| Когда вы сталкиваетесь с принцем в раю
|
| And He knows as well as I
| И Он знает не хуже меня
|
| That the heralds can carol flat songs
| Что вестники могут петь плоские песни
|
| The refrain rate’s familiar
| Знакомая ставка рефрена
|
| But the words just seem a tad wrong
| Но слова просто кажутся немного неправильными
|
| God is just a breath away
| Бог находится всего в одном дыхании
|
| He lives a kiss from your lips
| Он живет поцелуем с твоих губ
|
| While the message can mutate as it
| Хотя сообщение может видоизменяться по мере
|
| Drifts from mount to chisel tips
| Заносы от крепления к наконечникам долота
|
| So this is it
| Так вот оно
|
| My suffering sings its swan song
| Мое страдание поет свою лебединую песню
|
| Suspicion sets me sovereign
| Подозрение ставит меня суверенным
|
| From restriction of your sad bonds
| От ограничения ваших печальных уз
|
| You edit me from existence
| Вы удаляете меня из существования
|
| For continuity
| Для преемственности
|
| May the Lord be always in your footsteps
| Пусть Господь всегда будет рядом с тобой
|
| To document your lunacy
| Чтобы задокументировать свое безумие
|
| William holds his palm out proud
| Уильям гордо держит ладонь
|
| Upon the Bible, lays it down
| По Библии, кладет это вниз
|
| And solemnly swears against it
| И торжественно клянется против этого
|
| That every word is true
| Что каждое слово верно
|
| Searching through the faceless crowd
| Поиск среди безликой толпы
|
| In the hallowed auditorium
| В священном зале
|
| He sees that everyone is turned against him
| Он видит, что все настроены против него
|
| And his endless pursuit
| И его бесконечная погоня
|
| The saga that he spells out
| Сага, которую он излагает
|
| Has mothers grabbing children
| Матери хватают детей
|
| Grown men twisting mustaches
| Взрослые мужчины крутят усы
|
| As priests smooth out their suits
| Пока священники разглаживают свои костюмы
|
| But William hammers right along
| Но Уильям бьет прямо
|
| And ignores the banging gavel of
| И игнорирует стук молотка
|
| The judges plea for order
| Судьи призывают к порядку
|
| In the chaos of the room | В хаосе комнаты |