| Wenn man vom Teufel spricht | Лёгок на помине |
| - | - |
| Du hast mit voller Wucht mein Herz gebrochen | Ты со всего размаху разбил моё сердце, |
| Und es hat so schrecklich weh getan | И это причинило ужасную боль. |
| Mich lang genug zu Haus verkrochen | Довольно долго скрывалась дома, |
| Heute Nacht fang ich zu leben an | Сегодня ночью я начинаю жить. |
| Ja, das tut so gut, ich bin wieder hier | Да, так хорошо, что я снова здесь. |
| Was für Hölle fand ich damals nur an dir? | Что, чёрт возьми, я тогда нашла в тебе? |
| - | - |
| Wenn man vom Teufel spricht, | Лёгок на помине – |
| Stehst du in der Tür | Ты стоишь в дверях. |
| Wenn man vom Teufel spricht, | Лёгок на помине – |
| Bist du direkt hier | Ты прямо здесь. |
| Wenn man vom Teufel spricht, | Лёгок на помине, |
| Denkt man gleich an dich | Как только вспоминают о тебе. |
| Man kommt nicht um dich rum, | Не избежать твоего присутствия – |
| Wenn man vom Teufel spricht | Лёгок на помине. |
| - | - |
| Deine Augen strahlen so wie immer | Твои глаза сияют по-прежнему, |
| Und du siehst auch noch verdammt gut aus | И ты выглядишь чертовски хорошо, |
| Doch das macht alles nur noch schlimmer | Но это лишь всё ухудшает – |
| Warum taust du gerade jetzt hier auf? | Почему ты оттаиваешь прямо здесь и сейчас? |
| Ausgerechnet du, auusgerechnet hier! | Как назло, ты, как назло, здесь! |
| Wo zur Hölle kann ich sicher sein vor dir? | Где, чёрт возьми, я смогу укрыться от тебя? |
| - | - |
| Wenn man vom Teufel spricht... | Лёгок на помине... |