Перевод текста песни Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg - Angizia

Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg - Angizia
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg , исполнителя -Angizia
Песня из альбома 39 Jahre Für Den Leierkastenmann
в жанреАльтернатива
Дата выпуска:04.12.2020
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписиMedium Theater
Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg (оригинал)Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg (перевод)
Wir liebten ein Land, das der Krieg nun verschlang Мы любили страну, охваченную войной
mit Helden und gellender Totschlägermacht. с героями и кричащей силой убийцы.
Wir hassen die Willkür, die Bombe, den Zank, Мы ненавидим произвол, бомбу, ссору,
wir Judenkinder lieben unser Land. мы, еврейские дети, любим свою страну.
ELIAS HOHLBERG ЭЛИАС ХОЛЬБЕРГ
Ach, schöner Heldentod, Ах, прекрасная героическая смерть,
oh, du wartest schon! о, ты ждешь!
Ich winke kühn und tänzle bleich, Я машу смело и танцую бледно,
ich kecke Musikantenleich?! Пищу как музыкант?!
JOHANNES ZETTERBERG ДЖОН ЗЕТТЕРБЕРГ
Sie tummeln sich aus der tödlichen Bahn, Они сбегают со смертоносного пути,
verhalten den Schmerz und stellen den Mann. сдержать боль и встретиться лицом к лицу с мужчиной.
Sie tänzelten müde den Leichen entlang, Устало плясали вдоль трупов,
und ächzten schläfrig (dann, dann): и застонала сонно (то, то):
«Ihr meuchelnden Helden im Totentanz, «Вы, убивающие героев в Танце Смерти,
ihr wütet mit tollen Gewehren. вы беситесь с бешеными пушками.
Die ‘Meute' seid ihr, sünd-feige Herren, Вы стая, трусливые господа,
von schmählichem, kläglichem Stand.» из постыдного, жалкого состояния».
JUDENKINDER ЕВРЕИ ДЕТИ
Wir spielen und leiern, wir gaukeln und frieren, Мы играем на лире, обманываем и замираем,
wir ziehen durch dieses Geröll… мы проходим через этот валун...
Wir fiedeln und tönen, wir kurbeln und geigen, Мы играем и играем, мы играем и играем,
wir lieben das russische Land." мы любим русскую землю».
Wir tadeln die Strenge, den «eifrigen» Mann. Виним в строгости, «ревностном» человеке.
Wir mahnen des Kriegers Gelübt'… Напоминаем обет воина...
Wir stelzen mit Freude durch schneeweißes Land Мы весело шагаем по белоснежной земле
und kehren dann doch zurück. а потом вернуться.
Starker Mann mit dem Schießgewehr, сильный мужчина со стрелковым оружием,
klopfe laut an unsrem Tore! Стучите громко в наши ворота!
Mit hellem Ton, fast fragend schon, Ясным тоном, почти вопрошающим,
trägst du zur Komödie bei. вы участвуете в комедии.
JOHANNES ZETTERBERG ДЖОН ЗЕТТЕРБЕРГ
Der «Judenbund» glich einer Trotznation, Юденбунд напоминал дерзкую нацию,
einem Komikeid mit einem Launenlohn. комическая клятва с прихотью заработной платы.
Die Judenbuben froren Wunden schon, Еврейские мальчишки уже морозили свои раны,
mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern. с желанием звучать и их незабываемые песни.
Der «Judenbund» glich einer Trotznation, Юденбунд напоминал дерзкую нацию,
einem Komikeid mit einem Launenlohn. комическая клятва с прихотью заработной платы.
Die Judenbuben froren Wunden schon, Еврейские мальчишки уже морозили свои раны,
mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern.с желанием звучать и их незабываемые песни.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: