Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg, исполнителя - Angizia. Песня из альбома 39 Jahre Für Den Leierkastenmann, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 04.12.2020
Лейбл звукозаписи: Medium Theater
Язык песни: Немецкий
Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg(оригинал) |
Wir liebten ein Land, das der Krieg nun verschlang |
mit Helden und gellender Totschlägermacht. |
Wir hassen die Willkür, die Bombe, den Zank, |
wir Judenkinder lieben unser Land. |
ELIAS HOHLBERG |
Ach, schöner Heldentod, |
oh, du wartest schon! |
Ich winke kühn und tänzle bleich, |
ich kecke Musikantenleich?! |
JOHANNES ZETTERBERG |
Sie tummeln sich aus der tödlichen Bahn, |
verhalten den Schmerz und stellen den Mann. |
Sie tänzelten müde den Leichen entlang, |
und ächzten schläfrig (dann, dann): |
«Ihr meuchelnden Helden im Totentanz, |
ihr wütet mit tollen Gewehren. |
Die ‘Meute' seid ihr, sünd-feige Herren, |
von schmählichem, kläglichem Stand.» |
JUDENKINDER |
Wir spielen und leiern, wir gaukeln und frieren, |
wir ziehen durch dieses Geröll… |
Wir fiedeln und tönen, wir kurbeln und geigen, |
wir lieben das russische Land." |
Wir tadeln die Strenge, den «eifrigen» Mann. |
Wir mahnen des Kriegers Gelübt'… |
Wir stelzen mit Freude durch schneeweißes Land |
und kehren dann doch zurück. |
Starker Mann mit dem Schießgewehr, |
klopfe laut an unsrem Tore! |
Mit hellem Ton, fast fragend schon, |
trägst du zur Komödie bei. |
JOHANNES ZETTERBERG |
Der «Judenbund» glich einer Trotznation, |
einem Komikeid mit einem Launenlohn. |
Die Judenbuben froren Wunden schon, |
mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern. |
Der «Judenbund» glich einer Trotznation, |
einem Komikeid mit einem Launenlohn. |
Die Judenbuben froren Wunden schon, |
mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern. |
(перевод) |
Мы любили страну, охваченную войной |
с героями и кричащей силой убийцы. |
Мы ненавидим произвол, бомбу, ссору, |
мы, еврейские дети, любим свою страну. |
ЭЛИАС ХОЛЬБЕРГ |
Ах, прекрасная героическая смерть, |
о, ты ждешь! |
Я машу смело и танцую бледно, |
Пищу как музыкант?! |
ДЖОН ЗЕТТЕРБЕРГ |
Они сбегают со смертоносного пути, |
сдержать боль и встретиться лицом к лицу с мужчиной. |
Устало плясали вдоль трупов, |
и застонала сонно (то, то): |
«Вы, убивающие героев в Танце Смерти, |
вы беситесь с бешеными пушками. |
Вы стая, трусливые господа, |
из постыдного, жалкого состояния». |
ЕВРЕИ ДЕТИ |
Мы играем на лире, обманываем и замираем, |
мы проходим через этот валун... |
Мы играем и играем, мы играем и играем, |
мы любим русскую землю». |
Виним в строгости, «ревностном» человеке. |
Напоминаем обет воина... |
Мы весело шагаем по белоснежной земле |
а потом вернуться. |
сильный мужчина со стрелковым оружием, |
Стучите громко в наши ворота! |
Ясным тоном, почти вопрошающим, |
вы участвуете в комедии. |
ДЖОН ЗЕТТЕРБЕРГ |
Юденбунд напоминал дерзкую нацию, |
комическая клятва с прихотью заработной платы. |
Еврейские мальчишки уже морозили свои раны, |
с желанием звучать и их незабываемые песни. |
Юденбунд напоминал дерзкую нацию, |
комическая клятва с прихотью заработной платы. |
Еврейские мальчишки уже морозили свои раны, |
с желанием звучать и их незабываемые песни. |