Перевод текста песни Lied für die Armut anderer Leute - Angizia

Lied für die Armut anderer Leute - Angizia
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lied für die Armut anderer Leute , исполнителя -Angizia
Песня из альбома 39 Jahre Für Den Leierkastenmann
в жанреАльтернатива
Дата выпуска:04.12.2020
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписиMedium Theater
Lied für die Armut anderer Leute (оригинал)Песня Для Чужой Бедности (перевод)
Ein Lied ward geboren Песня родилась
Für den Menschen von Hohn Для человека презрения
Den Bettler, den Schnorrer Нищий, мошенник
Den hungernden Sohn! Голодный сын!
Ihr Armen herbei in die Stätte der Nacht Вы, бедные, приходите на место ночи
Wir plagen den Krösus in ärmlicher Tracht Мы преследуем Креза в бедной одежде
Gebt' Mut dem Gedanken Дайте смелости мысли
Dem Leumund einer heiteren Zeit! Репутация веселое время!
Zeigt Schneid für das Zanken Показывает мужество для ссоры
Den Wunsch nach fidelem Geleit! Желание веселого сопровождения!
Die Bettler sind los… Нищие распущены...
…in der Stätte der Nacht! ...в месте ночи!
Sie plagen den Krösus… Они досаждают Крезу...
…in ärmlicher Tracht! ... в плохом костюме!
Herbei in mein Reich Приди в мое королевство
Du torkelnder Mann Вы ошеломляющий человек
Verlass' deine «Leich» оставить свой «труп»
Und schließe dich an! И присоединяйтесь!
Wir ziehen mit Anstand Мы тянем с приличием
Mit dir Hand in Hand С тобой рука об руку
(mit dir Hand in Hand!) (держится за руки!)
Er gaukelt laut, er spielt famos Он громко балуется, он великолепно играет
Könnt ihr in alle sehen?Вы видите их все?
Der Bettelmann ist los Нищий свободен
«Trotzt dem Kriege!», motzt die Ziege, motzt die Reichen an «Бросьте вызов войне!» — рычит коза, рычит на богатого
«Frönt der Komik!», tönt schon feurig, unser Bettelmann "Отдавайся комедии!" звучит уже зажигательно, наш нищий
Ein Armer ist voll Komik Бедный человек полон комедии
Er tänzelt schon und schreit: Он уже танцует и кричит:
Die Bettler sind los… Нищие распущены...
…in der Stätte der Nacht! ...в месте ночи!
Sie plagen den Krösus… Они досаждают Крезу...
…in ärmlicher Tracht! ... в плохом костюме!
Tritt ein in mein Reich Войди в мое королевство
Du kläglicher Mann Вы жалкий человек
Verlass' deine «Leich» оставить свой «труп»
Und schließe dich an! И присоединяйтесь!
Wir ziehen mit Anstand Мы тянем с приличием
Mit dir Hand in Hand С тобой рука об руку
(mit dir Hand in Hand!) (держится за руки!)
Er gaukelt laut, er spielt famos Он громко балуется, он великолепно играет
Könnt ihr in alle sehen?Вы видите их все?
Der Bettelmann ist los Нищий свободен
«Trotzt dem Kriege!», motzt die Ziege, motzt die Reichen an «Бросьте вызов войне!» — рычит коза, рычит на богатого
«Frönt der Komik!», tönt schon feurig, unser Bettelmann "Отдавайся комедии!" звучит уже зажигательно, наш нищий
Ein Armer ist voll Komik Бедный человек полон комедии
Er feiert nun den armen Mann… Он чествует беднягу сейчас...
…den armen Mann! ... бедняга!
ELIAS HOHLBERG war Pazifist und keineswegs darauf bedacht ЭЛИАС ГОЛЬБЕРГ был пацифистом и ни в коем случае не думал об этом.
Einer wehmütigen «Instanz» wie den Qualen des Krieges mit Gram Задумчивый "экземпляр", как муки войны с горем
Und Kummer zu begegnen.И встретить горе.
Hören Sie nun die musikalische Fassung А теперь послушайте музыкальную версию
Einer satirischen Begegnung mit kriegerischen Elementen Сатирическая встреча с боевыми элементами
JUDENKINDER ODER DIE KOMÖDIE VOM KRIEG ЕВРЕЙСКИЕ ДЕТИ ИЛИ КОМЕДИЯ ВОЙНЫ
Wir liebten ein Land, das der Krieg nun verschlang Мы любили страну, охваченную войной
Mit Helden und gellender Totschlägermacht С героями и кричащей силой убийцы
Wir hassen die Willkür, die Bombe, den Zank Мы ненавидим произвол, бомбы, ссоры
Wir Judenkinder lieben unser Land Мы, еврейские дети, любим нашу страну
Ach, schöner Heldentod О, хорошая героическая смерть
Oh, du wartest schon! О, вы ждете!
Ich winke kühn und tänzle bleich Я смело машу и бледно танцую
Ich kecke Musikantenleich?! Пищу как музыкант?!
Sie tummeln sich aus der tödlichen Bahn Они сбегают со смертельного пути
Verhalten den Schmerz und stellen den Mann Перенеси боль и встретись лицом к лицу с мужчиной
Sie tänzelten müde den Leichen entlang Устало они танцевали вдоль трупов
Und ächzten schläfrig (dann, dann): И застонал сонно (то, то):
«Ihr meuchelnden Helden im Totentanz «Вы убиваете героев в Танце Смерти
Ihr wütet mit tollen Gewehren Вы гневаетесь с большими пушками
Die „Meute' seid ihr, sünd-feige Herren Вы "стая", трусливые господа
Von schmählichem, kläglichem Stand.“ Из постыдного, жалкого состояния».
Wir spielen und leiern, wir gaukeln und frieren Мы играем и танцуем, обманываем и замираем
Wir ziehen durch dieses Geröll… Мы проходим через этот валун...
Wir fiedeln und tönen, wir kurbeln und geigen Мы играем и звеним, мы проворачиваем и играем
Wir lieben das russische Land.» Мы любим русскую землю».
Wir tadeln die Strenge, den «eifrigen» Mann Виним суровость, "ревностного" человека
Wir mahnen des Kriegers Gelübt'… Напоминаем обет воина...
Wir stelzen mit Freude durch schneeweißes Land Мы весело шагаем по белоснежной земле
Und kehren dann doch zurück А потом вернуться
Starker Mann mit dem Schießgewehr Сильный мужчина со стрелковым оружием
Klopfe laut an unsrem Tore! Стучите громко в наши ворота!
Mit hellem Ton, fast fragend schon Легким тоном, почти вопросительно
Trägst du zur Komödie bei Вы участвуете в создании комедии?
Der «Judenbund» glich einer Trotznation «Юденбунд» напоминал дерзкую нацию
Einem Komikeid mit einem Launenlohn Комедийная клятва с капризом
Die Judenbuben froren Wunden schon Еврейские мальчики уже заледенели свои раны
Mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern Со стремлением к звуку и их незабываемым песням
Der «Judenbund» glich einer Trotznation «Юденбунд» напоминал дерзкую нацию
Einem Komikeid mit einem Launenlohn Комедийная клятва с капризом
Die Judenbuben froren Wunden schon Еврейские мальчики уже заледенели свои раны
Mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern Со стремлением к звуку и их незабываемым песням
Mit dem Ideal, eine Zirkusstadt für arme Leute zu errichten, hat der С идеалом построить город-цирк для бедняков,
Schnitzerbub Mehmet Seedorf — als buntes Geleit der fidelen Musikanten — Мальчик-резчик Мехмет Зеедорф — в колоритном эскорте веселых музыкантов —
Eine zinnoberrote Marionette ins Leben gerufen.Запустил красную марионетку.
Der rührige Holzklotz, den Занятый кусок дерева,
Elias liebevoll «August» nennt, mutiert flugs zum wirren Tänzer und Элиас, которого ласково называл «Август», быстро превратился в растерянного танцора и
Interpreten schiefer Töne und bleibt ständiger Begleiter der skurrilen Толкователи перекошенных тонов так и остаются постоянными спутниками причудливых
Hauptfigur Elias Hohlberg.Главный герой Элиас Хольберг.
Hören Sie nun die musikalische Begegnung mit Теперь послушайте музыкальную встречу
Einer «zinnoberroten Marionette»«Красная марионетка»
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: