| Moskau, Winter 1904, Im Konzertsaal des Bolschoi-Theaters, am Swerlowplatz,
| Москва, зима 1904 года, в концертном зале Большого театра на площади Сверлова,
|
| und abgelegen von diesen vierlen schon tagelang verschneiten Statuen,
| и кроме тех четырех статуй, которые уже несколько дней были засыпаны снегом,
|
| setzten sich die letzten geladenen Gaste in den Saal und legten ihre
| последние приглашенные гости расселись в зале и положили свои
|
| Kleider zur Seite. | одежду в сторону. |
| Nur Delegierte, Maler und Feuilletonisten in ihrer
| Только делегаты, художники и обозреватели в своих
|
| kulturellen Eigenart schmollten noch in ihren Lehnstuhlen nebenan (im
| культурные особенности все еще дулись в своих креслах по соседству (в
|
| Erker) und vergaben sich hinter den Fachern ihres Kartenspiels. | эркер) и простили себя за отделениями своей колоды карт. |
| Auben,
| Обен,
|
| rundumher im Schneeaquarell, spazierte und plauderte das geistliche Moskau.
| все вокруг в снежной акварели, гуляла и болтала одухотворенная Москва.
|
| Gemultich geduckte Burgerhauser warfen blumerante Schattenbauten auf die
| Присевший Бургерхаузер Мультич бросал на землю цветистые тенистые здания.
|
| Nordseite des Konzertsaals, was die Sperrschrift des Papieranschlages an
| Северная сторона концертного зала с указанием курсива в бумажном объявлении.
|
| der Pforte verdeckte und Kerzenlichter bis zum Dochtnacken erstickte. | ворота были скрыты, а свет свечи приглушен до затылка фитиля. |
| In
| В
|
| den Wohnbauten sah man Madchen in karierten Puffarmelkeidern, sie saben auf
| в жилых домах можно было увидеть девушек в клетчатых платьях с пышными рукавами, они сидели
|
| farierten Samtpolstersesseln und umsaumten die glanzlosen Fenster ihrer
| цветные бархатные кресла и обрамляли тусклые окна своих
|
| Baracken. | казармы. |
| Stets angeborene Wege und Hauser, Aus und Einblicke, die
| Всегда врожденные пути и дома, наружу и прозрения, которые
|
| Zacharias mit scharfen Blicken stach. | Захария пронзил его острым взглядом. |
| Seine schon nabkalte Trommel hatte er
| У него был свой уже холодный барабан
|
| mit einem Fell zugedeckt und im Nacheinander dieses Nachmittags aus der
| покрытые мехом и последовательно сегодня днем из
|
| Pflicht in den Alltag getragne. | Обязанность носить в повседневной жизни. |
| Angelehnt an den Flugelrand der
| На основании кромки крыла
|
| Rundbogenfenster (zum Festsaal) starrte er in den prominenten
| Арочное окно (в бальный зал) он смотрел в выдающийся
|
| Menschenrummel im Odeum, der sich um ein Pianoforte versammelte, um
| Толпы в Одеуме, собравшиеся вокруг фортепиано, чтобы
|
| verschiedenen Virtuosen mit passivem Applaus zu schmeilchen. | льстить различным виртуозам пассивными аплодисментами. |
| Zwischen den
| Между
|
| riesigen Proszeniumturen lehnten Soldaten, die das Ausmab der Lichtstrecke
| Огромные двери авансцены прислонились солдатами, в меру света тянутся
|
| kontrollierten und nach Dochttoten und Parade nur mehr Glanz am weinroten
| контролируемый и после того, как фитиль мертв, и парад только больше сияет на винно-красном
|
| Teppichboden duldeten. | Ковер терпимо. |
| Als der erste Virtuose in die Tasten des prunkvollen
| Как первый виртуоз в тональностях великолепного
|
| Flugels schmetterte, lehnten sich alle grob und kleingewachsenen Menschen
| Заревели флюгели, все грубые и низкорослые люди наклонились
|
| auf und bedeckten ihr Herz, patriotisch und stolz auf Rachmaninows
| встают и покрывают свои сердца, патриотичные и гордые Рахманиновыми
|
| Tondichtung, mit dem rechten Handrucken. | Тон стихотворения, тыльной стороной правой руки. |
| Unbeirrt und stolzgemacht vom
| Не испугавшись и гордясь
|
| Chauvinismus der Menschen im Saal legt Zacharias seine Trommel frei und
| Шовинизм людей в зале, Захария обнажает свой барабан и
|
| beginnt loszumaschieren, erst links, dann rechts, entschlossen in seine
| начинает маршировать сначала налево, потом направо, решительный в своем
|
| Trommel zu schlagen. | бить в барабан. |
| Er durchstobt die riesigen Holzturen und zieht
| Он выбивает огромные деревянные двери и вытаскивает
|
| trommelnd in den Konzertsaal ein. | барабанить в концертный зал. |
| Vor dem Pianisten angehalten — die
| Остановился перед пианистом —
|
| geladenen Gaste geizten nicht mit Hochmut und stachen ihn indes mit feurig
| приглашенные гости не поскупились на наглость и пронзили его огненными
|
| roten Blicken — lost er die Trommel aus der wundgeschundenen Lederschleife
| красные глаза - он отвязывает барабан от раненой кожаной петли
|
| und legt sie vor das Klavier. | и ставит их перед роялем. |
| Es war sien letzter Trommelschlag. | Это был ее последний барабанный бой. |
| (Damals
| (Тогда
|
| war Zacharias 9 Jahre alt.) | Захарии было 9 лет.) |