| As his life's blood leaving | Я держу своего сына, своего единственного сына, |
| I hold my son, my only son | Пока он истекает кровью, |
| And tears fill my burning eyes | И мои горящие глаза наполняются слезами. |
| - | - |
| While his skin turns pale as snow | Пока его кожа становится бледной, как снег, |
| Butchered he lies here bleeding in my arms | Изувеченный, он лежит на моих руках, истекая кровью, |
| Slewn by the men of the single god | Убитый человеком во славу единого Бога. |
| Hatred burns in my chest | Ненависть пылает у меня в груди. |
| - | - |
| Rain falls from a raging heaven | Капли дождя падают с яростного неба, |
| The wind howls like wolves at the moon | Ветер воет, словно волк на луну. |
| I will seek my vengeance for my son | Я отомщу за своего сына, |
| I swear I'll avenge my first born one | Клянусь, я отомщу за своего первенца. |
| I ride fast through the woods | Я быстро скачу через лес, |
| My friends are by my side | Мои друзья со мной, |
| Dark hatred burns in my eyes | Мои глаза наполнены пылающей ненавистью. |
| "Slaves of hvitekrist today you die!" | Рабы христа, сегодня вы умрёте. |
| - | - |
| "Maktiga gudar, | Могучие Боги |
| i gyllene salen. | Золотого Зала, |
| Hjalp mig i striden | Помогите мне в битве |
| mot sondraparna, | Против иноземцев. |
| Den hoge skall | В походе за местью |
| For huggen hamnas | Разрубим всех до конца, |
| och blod skall galdas | Они отплатят кровью |
| i blod" | За кровь. |
| - | - |
| Our cloaks fly in the wind | Наши плащи развеваются на ветру, |
| As we ride in the cold dark night | Пока мы едем холодной тёмной ночью. |
| We're closing in our enemies | Мы приближаемся к врагам |
| With rage in our hearts burning bright | C ярко пылающей в наших сердцах ненавистью. |
| - | - |
| The clouds scatter in the northern wind | В северном небе рассеиваются тучи, |
| A full moon rides the pitch black sky | Полная луна проплывает по чёрному как смоль небосводу. |
| "Now, hounds of Hvitekrist, | "Настал ваш час, Христовы псы, |
| your time has come to die!" | Встречайте свою смерть!". |
| - | - |
| "Kneel before my sword! | "На колени пред моим мечом! |
| No mercy! Your time has come to die! | Пощады не будет! Настал час вашей смерти! |
| This is the ride for vengeance!" | Это наш поход за местью!" |
| - | - |