| Time
has come to wash our shame away | Время пришло, чтобы смыть позор |
| to erase the image of defeat | И стереть горечь поражения. |
| We
have licked our wounds, restored our strength | Мы заживили наши раны, восстановили силы, |
| and our vengeance will be oh so sweet | И наша месть будет так сладка. |
| - | - |
| They thought they had us down | Они думали, что сломили нас, |
| that we'd never rise again | Что мы не никогда не поднимемся вновь, |
| they will learn that they were deadly wrong | Они узнают, что сильно ошибались, |
| what's owed will be repaid | Что мы воздадим им по заслугам. |
| - | - |
| Again we'll feed the wolves | Вновь мы накормим волков |
| and then vengeance will be ours | И затем мы отомстим. |
| we'll split their skulls and spill their guts | Мы расколем их черепа и выпустим их кишки |
| upon the frozen ground | На холодную землю. |
| - | - |
| Yeah,we'll never kneel again | Да, мы никогда не преклонимся вновь |
| not to deity nor men | Ни перед богами, ни перед людьми. |
| now they'll taste our bitter hate | Теперь они попробуют на вкус нашу ненависть, |
| what's owed will be repaid | И мы воздадим им по заслугам. |
| - | - |
| So raise the flag once more | Так поднимем же флаг вновь, |
| and the eagle will be fed | И орлы будет сытые. |
| once again we march to war | Вновь мы идём на войну |
| for victory or death | Ради победы или смерти! |
| - | - |
| They arrived with talk of hvitekrist | Они пришли с разговорами о Христе |
| by force they wanted us to kneel | И силой хотели поставить нас на колени, |
| with their swords held to our throats they preached | Поднеся свои мечи к нашему горлу, они читали проповедь, |
| but we will make them pay we'll take their lives away | Но мы заставим их за всё заплатить и лишим их жизни. |
| - | - |
| So Raise! | Так поднимем! |
| raise the flag once more | Поднимем же флаг вновь, |
| in the east the eagle will be fed | И орлы на востоке будут сытые. |
| March! | Идём! |
| again we march to war | Вновь мы идём на войну. |
| we will march for victory or death | Мы будем идти до победы или смерти! |
| - | - |
| Pain! | Боль! |
| the pain and suffering | Боль и страдание |
| is but a bleak and distant fading dream | Станут далёкой и мрачной мечтой. |
| Shame! | Позор! |
| our disgrace, a withering thought | Наш позор, угасающая мысль. |
| finally our names will be redeemed | В итоге позор с наших имён будет смыт. |