Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Always Within The Hour, исполнителя - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows. Песня из альбома Les Fleurs Du Mal, в жанре
Дата выпуска: 30.10.2008
Лейбл звукозаписи: Apocalyptic Vision
Язык песни: Английский
Always within the Hour(оригинал) | Всегда в пределах часа(перевод на русский) |
- | - |
Have I, without knowledge, made a subtle pass at you, | Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того, |
Or have the poses that are mine to strike | Или поведение мое и жесты настолько агрессивны, |
Then perhaps posed a threat to you? | Что, возможно, представляли для тебя угрозу? |
Have I crossed the thin line now, | Пересекла ли я ту тонкую грань, |
That guards your un-enchanted barn, | За пределами которой твой "малоочаровательный" сарай? |
Was it my simple friendliness | Моя ли непосредственная дружелюбность |
That stirred the peasants causing this alarm? | Взволновала крестьян, вызвавших эту тревогу? |
- | - |
Hänsel, call your soldiers back, | Гензель, отзови назад своих солдат, |
This witch sticks to her gingerbread. | Эта ведьма верна своей вычурности. |
Girlfriends, wives and fiancees | Подружки, жены и невесты |
Will save your sacred straightness from disgrace. | Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия. |
- | - |
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see. | Несложно заметить, что это уродство в разговоре набросило тень на тебя*. |
Your signals, clearly advertising, | Твои сигналы, что словно призывы, |
Stressing the obvious to me! | Подчеркивают очевидное для меня! |
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for, | О, прикуси язык, разве не о многом ли нужно спросить? |
Can't you just for once, keep it in. | Хотя бы раз, помолчи. |
Oh, please don't say it ... — | О, прошу, не говори это... |
Spare me your painful arrogance! | Избавь меня от своего причиняющего боль высокомерия! |
- | - |
Hänsel, call your soldiers back, | Гензель, отзови назад своих солдат, |
This witch sticks to her gingerbread. | Эта ведьма верна своей вычурности. |
Girlfriends, wives and fiancees | Подружки, жены и невесты |
Will save your sacred straightness from disgrace. | Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия. |
- | - |
Say: Have I, without knowledge, made a subtle pass at you, | Скажи: "Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того, |
Or have the poses that are mine to strike | Или поведение мое и жесты настолько агрессивны, |
Then perhaps posed a threat to you? | Что, возможно, представляли для тебя угрозу? |
Have I, out of saddest habit, stared for too long at one spot? | Смотрела ли я слишком долго в одну точку по пагубнейшей привычке, |
Or has my silence been mistaken | Или молчание мое по ошибке |
For pondering on your private parts? | Посягнуло на твою личную жизнь? |
- | - |
Hänsel, call your soldiers back, | Гензель, отзови назад своих солдат, |
This witch sticks to her gingerbread. | Эта ведьма верна своей вычурности. |
Girlfriends, wives and fiancees | Подружки, жены и невесты |
Will save your sacred straightness from disgrace. | Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия. |
- | - |
Always within the Hour(оригинал) | Всегда в пределах часа(перевод на русский) |
Have I, without knowledge, | Может, я неосознанно |
Made a subtle pass at you, | Сделал робкое движение навстречу тебе? |
Or have the poses that are mine to strike | Или, возможно, те позы, что я принимаю, |
Then perhaps posed a threat to you? | Заставляют тебя думать об угрозе? |
Have I crossed the thin line now, | Пересек ли я ту тонкую линию |
That guards your un-enchanted barn, | Что охраняет твой "не-зачарованный" амбар |
Was it my simple friendliness | Было ли мое простое дружелюбие |
That stirred the peasants causing this alarm? | Причиной волнений среди этих крестьян? |
- | - |
Hänsel, call your soldiers back, | Гензель, отзови своих солдат |
This witch sticks to her gingerbread. | Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы. |
Girlfriends, wives and fiancees | Подружки, жены и невесты |
Will save your sacred straightness from disgrace. | Спасут твою священную гетеросексуальность от позора. |
- | - |
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see. | Такое убожество положило на тебя глаз, видимо, |
Your signals, clearly advertising, | Твои сигналы — ясная реклама; |
Stressing the obvious to me! | Подчеркивают очевидное для меня! |
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for, | О, прикуси язык, разве так сложно попросить? |
Can't you just for once, keep it in. | Не можешь ли хоть раз оставить свое мнение при себе? |
Oh, please don't say it ... — | О, пожалуйста, не говори этого... |
Spare me your painful arrogance! | Избавь меня от своего болезненного высокомерия! |
- | - |
Hänsel, call your soldiers back, | Гензель, отзови своих солдат |
This witch sticks to her gingerbread. | Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы. |
Girlfriends, wives and fiancees | Подружки, жены и невесты |
Will save your sacred straightness from disgrace. | Спасут твою священную гетеросексуальность от позора |
- | - |
Say: Have I, without knowledge, | Скажи, может, я неосознанно |
Made a subtle pass at you, | Сделал робкое движение навстречу тебе, |
Or have the poses that are mine to strike | Или, возможно, те позы что я принимаю, |
Then perhaps posed a threat to you? | Заставляют тебя думать об угрозе? |
Have I, out of saddest habit, | Может я, в своей печальной привычке, |
Stared for too long at one spot? | Смотрел слишком долго в одну точку? |
Or has my silence been mistaken | Или мое молчание было ошибочно принято |
For pondering on your private parts? | За размышление о твоих интимных местах? |
- | - |
Hänsel, call your soldiers back, | Гензель, отзови своих солдат |
This witch sticks to her gingerbread. | Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы. |
Girlfriends, wives and fiancees | Подружки, жены и невесты |
Will save your sacred straightness from disgrace. | Спасут твою священную гетеросексуальность от позора |
- | - |
Always Within The Hour(оригинал) |
Have I, without knowledge, |
Made a subtle pass at you, |
Or have the poses that are mine to strike |
Then perhaps posed a threat to you? |
Have I crossed the thin line now, |
That guards your un-enchanted barn, |
Was it my simple friendliness |
That stirred the peasants causing this alarm? |
Hänsel, call your soldiers back, |
This witch sticks to her gingerbread. |
Girlfriends, wives and fiancees |
Will save your sacred straightness from disgrace. |
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see. |
Your signals, clearly advertising, |
Stressing the obvious to me! |
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for, |
Can’t you just for once, keep it in. |
Oh, please don’t say it … - |
Spare me your painful arrogance! |
Hänsel, call your soldiers back, |
This witch sticks to her gingerbread. |
Girlfriends, wives and fiancees |
Will save your sacred straightness from disgrace. |
Say: Have I, without knowledge, |
Made a subtle pass at you, |
Or have the poses that are mine to strike |
Then perhaps posed a threat to you? |
Have I, out of saddest habit, |
Stared for too long at one spot? |
Or has my silence been mistaken |
For pondering on your private parts? |
Hänsel, call your soldiers back, |
This witch sticks to her gingerbread. |
Girlfriends, wives and fiancees |
Will save your sacred straightness from disgrace. |
Always within the Hour |
Have I, without knowledge, made a subtle pass at you, |
Or have the poses that are mine to strike |
Then perhaps posed a threat to you? |
Have I crossed the thin line now, |
That guards your un-enchanted barn, |
Was it my simple friendliness |
That stirred the peasants causing this alarm? |
Hänsel, call your soldiers back, |
This witch sticks to her gingerbread. |
Girlfriends, wives and fiancees |
Will save your sacred straightness from disgrace. |
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see. |
Your signals, clearly advertising, |
Stressing the obvious to me! |
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for, |
Can’t you just for once, keep it in. |
Oh, please don’t say it … - |
Spare me your painful arrogance! |
Hänsel, call your soldiers back, |
This witch sticks to her gingerbread. |
Girlfriends, wives and fiancees |
Will save your sacred straightness from disgrace. |
Say: Have I, without knowledge, made a subtle pass at you, |
Or have the poses that are mine to strike |
Then perhaps posed a threat to you? |
Have I, out of saddest habit, stared for too long at one spot? |
Or has my silence been mistaken |
For pondering on your private parts? |
Hänsel, call your soldiers back, |
This witch sticks to her gingerbread. |
Girlfriends, wives and fiancees |
Will save your sacred straightness from disgrace. |
Всегда В Течение Часа(перевод) |
Разве я, не зная, |
Сделал тонкий пас на вас, |
Или позы, которые я могу ударить |
Тогда, возможно, представлял для вас угрозу? |
Пересек ли я сейчас тонкую грань, |
Что охраняет твой незаколдованный амбар, |
Было ли это мое простое дружелюбие |
Что взволновало крестьян, вызвав эту тревогу? |
Гензель, отзови своих солдат, |
Эта ведьма прилипает к своим пряникам. |
Подруги, жены и невесты |
Сохранит вашу священную прямоту от позора. |
Такое безобразие увидало тебя в разговоре, просто видно. |
Ваши сигналы, явно рекламные, |
Подчеркивая очевидное для меня! |
О, прикуси свой язык, это слишком много, чтобы просить, |
Разве ты не можешь хотя бы раз оставить это в себе. |
О, пожалуйста, не говори так… - |
Избавь меня от своего болезненного высокомерия! |
Гензель, отзови своих солдат, |
Эта ведьма прилипает к своим пряникам. |
Подруги, жены и невесты |
Сохранит вашу священную прямоту от позора. |
Скажи: неужели я без знания |
Сделал тонкий пас на вас, |
Или позы, которые я могу ударить |
Тогда, возможно, представлял для вас угрозу? |
Разве я, по печальнейшей привычке, |
Слишком долго смотрели в одну точку? |
Или мое молчание было ошибкой |
За размышления о своих интимных местах? |
Гензель, отзови своих солдат, |
Эта ведьма прилипает к своим пряникам. |
Подруги, жены и невесты |
Сохранит вашу священную прямоту от позора. |
Всегда в течение часа |
Разве я, не зная, сделал тонкий ход , |
Или позы, которые я могу ударить |
Тогда, возможно, представлял для вас угрозу? |
Пересек ли я сейчас тонкую грань, |
Что охраняет твой незаколдованный амбар, |
Было ли это мое простое дружелюбие |
Что взволновало крестьян, вызвав эту тревогу? |
Гензель, отзови своих солдат, |
Эта ведьма прилипает к своим пряникам. |
Подруги, жены и невесты |
Сохранит вашу священную прямоту от позора. |
Такое безобразие увидало тебя в разговоре, просто видно. |
Ваши сигналы, явно рекламные, |
Подчеркивая очевидное для меня! |
О, прикуси свой язык, это слишком много, чтобы просить, |
Разве ты не можешь хотя бы раз оставить это в себе. |
О, пожалуйста, не говори так… - |
Избавь меня от своего болезненного высокомерия! |
Гензель, отзови своих солдат, |
Эта ведьма прилипает к своим пряникам. |
Подруги, жены и невесты |
Сохранит вашу священную прямоту от позора. |
Скажи: неужели я без ведома сделал тебе хитрый ход, |
Или позы, которые я могу ударить |
Тогда, возможно, представлял для вас угрозу? |
Не слишком ли долго я по печальной привычке смотрел в одну точку? |
Или мое молчание было ошибкой |
За размышления о своих интимных местах? |
Гензель, отзови своих солдат, |
Эта ведьма прилипает к своим пряникам. |
Подруги, жены и невесты |
Сохранит вашу священную прямоту от позора. |