Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lass of Glenshee, исполнителя - Altan.
Дата выпуска: 07.08.2014
Язык песни: Английский
Lass of Glenshee(оригинал) |
One bright summer morning as day was a dawning |
Bright Phoebus had risen shone over the lea |
I spied a fair maiden all down by the river |
While herding her flocks on the hills of Glenshee |
I stood in amazement, said I, «Pretty fair maid |
If you will come down to James Town with me |
There’s ne’er been a lady set foot in my castle |
There’s ne’er been a lady dressed grander than thee» |
«A coach and six horses to go at your bidding |
And all men that speak shall say „ma'am unto thee“ |
Fine servants to serve you and go at your bidding |
I’ll make you my bride, my sweet lass of Glenshee» |
«Oh what do I care for your castles and coaches? |
And what do I care for your gay grandeury? |
I’d rather be home at my cot, at my spinning |
Or herding my flocks on the hills of Glenshee» |
«Away with such nonsense and get up beside me |
When summer has come my sweet bride you will be |
And then in my arms I will gently caress thee» |
'Twas then she consented, I took her with me |
Many years have rolled on since we were united |
There’s many’s a change, but there’s no change on me |
And my love, she’s as fair as that morn on the mountain |
I plucked me a wild rose |
Девушка из Гленши(перевод) |
Одним ярким летним утром, когда день был рассветом |
Яркий Феб поднялся, сиял над лесом |
Я видел прекрасную девушку у реки |
Пасут стада на холмах Гленши. |
Я стоял в изумлении, сказал я: «Красивая девица |
Если ты поедешь со мной в Джеймстаун |
В мой замок никогда не ступала нога дамы |
Никогда не было дамы, одетой роскошнее тебя» |
«Карета и шесть лошадей по вашему желанию |
И все мужчины, которые говорят, должны сказать: «мэм тебе». |
Прекрасные слуги, чтобы служить вам и выполнять ваши приказы |
Я сделаю тебя своей невестой, моя милая девушка из Гленши» |
«О, какое мне дело до ваших замков и карет? |
И какое мне дело до твоего веселого величия? |
Я лучше буду дома на своей кроватке, на своей прялке |
Или пасти стада на холмах Гленши» |
«Прочь эту ерунду и вставай рядом со мной |
Когда наступит лето, ты будешь моей милой невестой |
И тогда в моих объятиях я нежно приласкаю тебя» |
«Тогда она согласилась, я взял ее с собой |
Прошло много лет с тех пор, как мы объединились |
Изменилось много, но во мне нет изменений |
И моя любовь, она так же прекрасна, как то утро на горе |
я сорвал дикую розу |