| One morning in springtime as day was a-dawning
| Однажды утром весной, когда день был на рассвете
|
| Bright Phoebus had risen from over the lea
| Яркий Феб поднялся из-за леса
|
| I spied a fair maiden as homeward she wandered
| Я заметил прекрасную девушку, когда она шла домой
|
| From herding her flocks on the hills of Glenshee
| От пасти стада на холмах Гленши
|
| I stood in amazement, says I, «Pretty fair maid
| Я стоял в изумлении, говорю я: «Прекрасная девица
|
| If you will come down to St. John’s Town with me
| Если ты поедешь со мной в Сент-Джонс Таун
|
| There’s ne’er been a lady set foot in my castle
| В мой замок никогда не ступала нога дамы
|
| There’s ne’er been a lady dressed grander than thee»
| Никогда не было дамы, одетой роскошнее тебя»
|
| A coach and six horses to go at your bidding
| Карета и шесть лошадей по вашему желанию
|
| And all men that speak shall say «ma'am unto thee
| И все мужчины, которые говорят, должны сказать: «мэм тебе
|
| Fine servants to serve you and go at your bidding
| Прекрасные слуги, чтобы служить вам и выполнять ваши приказы
|
| I’ll make you my bride, my sweet lass of Glenshee
| Я сделаю тебя своей невестой, моя милая девушка из Гленши
|
| «Oh what do I care for your castles and coaches?
| «О, какое мне дело до ваших замков и карет?
|
| And what do I care for your gay grandeury?
| И какое мне дело до твоего веселого величия?
|
| I’d rather be home at my cot, at my spinning
| Я лучше буду дома на своей кроватке, на своей прялке
|
| Or herding my flocks on the hills of Glenshee»
| Или пасти стада на холмах Гленши»
|
| «Away with such nonsense and get up beside me
| «Прочь эту ерунду и вставай рядом со мной
|
| E’er summer comes on my sweet bride you will be
| Когда придет лето, ты будешь моей милой невестой
|
| And then in my arms I will gently caress thee»
| И тогда в моих объятиях я нежно приласкаю тебя»
|
| 'Twas then she consented, I took her with me
| «Тогда она согласилась, я взял ее с собой
|
| Seven years have rolled on since we were united
| Прошло семь лет с тех пор, как мы объединились
|
| There’s many’s a change, but there’s no change on me
| Изменилось много, но во мне нет изменений
|
| And my love, she’s as fair as that morn on the mountain
| И моя любовь, она так же прекрасна, как то утро на горе
|
| When I plucked me a wild rose on the hills of Glenshee | Когда я сорвал дикую розу на холмах Гленши |