Перевод текста песни Hakkım Var ( feat. Joker ) - Allame

Hakkım Var ( feat. Joker ) - Allame
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hakkım Var ( feat. Joker ) , исполнителя -Allame
Песня из альбома Bir Zombinin Anatomisi
в жанреТурецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:09.08.2012
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписиPASAJ
Hakkım Var ( feat. Joker ) (оригинал)У меня есть право ( подвиг. Джокер ) (перевод)
Kaç, seni vurmaya hakkım var! Беги, я имею право тебя застрелить!
Seni öldürmeye hakkım kadar Насколько я имею право убить тебя
Koş ters gidiyorsa yaşam hatırına Если бег пойдет не так, ради жизни
Son nefesinde düşer bu aklına Это приходит на ум при последнем вздохе
Hikayeyi başa sarmaya gerek yok, durup dinle! Не нужно перематывать историю, остановитесь и послушайте!
Bunu cinnet diye tabir ederler, unut bilme! Они называют это безумием, не забывайте!
Çünkü tek isteğim kapına tekme vurup girmek Потому что все, что я хочу, это выбить твою дверь и войти
Kan her yerde kan İstanbul’da ya da Brooklyn’de Кровь повсюду, кровь в Стамбуле или в Бруклине
Sevemediğin bu duygunun sinirli yorgun bakışları Нервные усталые взгляды этого чувства, которое ты не можешь любить
Firardaydı bir gün sokak bir gün okul çıkışları Он был в бегах, однажды на улице, однажды после школы
Feryat etti hepsi fakat kimse karışmadı Все плакали, но никто не вмешивался
Hiç bir makyaj öfke kadar insanın yüzüne yakışmadı Ни один макияж так не подходит лицу человека, как злость
Alışmadık tabi çünkü çoktu bunun bedeli Конечно, мы не привыкли к этому, потому что цена была высокой.
Kavga takım elbiseyleyse toplumumuz medeni Если бой в костюме, то наше общество цивилизованное.
Kaos kaptanı bu geminin uyku haplarını da denedik Капитан Хаоса, мы тоже пробовали снотворное этого корабля
Boğaz derdine düşmüştü Bosphorus’un geneli Босфор вообще с горлом беда была
Neden korktun öyle duygularımı açtım Почему ты боишься, чтобы я открыл свои чувства
Hoşuna gitmediyse bütün tatlı uykuların kaçsın Если тебе это не нравится, пусть весь твой сладкий сон исчезнет.
Kırar yumruklarını taş, sık dişlerini bu kurguladığım Он ломает кулаки и сжимает зубы
İsyan peşinde yürü, uygun adım marş! Следуй за восстанием, иди маршем!
Şiddet hastalık, yok cinayetin bir masrafı Насилие - это болезнь, убийство - это цена
Temelde yıkıma elverişli beynin atlası Атлас по существу деструктивного мозга
Zaman nasıl değiştirir ki Adem var oldukça baki Как меняется время
Sinir krizlerinin kavga, kan ve kargaşadan ibaret haritası Карта нервных срывов, состоящая из борьбы, крови и суматохи
Öfke günü bugün giyin siyahları Сегодня день гнева, надень черное
Tanrı kainatı icat etti, insanlar silahları Бог изобрел вселенную, люди изобрели оружие
Sil bütün sert hatlarını yüzünün aşk da canidir Сотри все жесткие черты твоего лица, любовь тоже преступна.
Bak kimini mermiler öldürür kimini ‘artık bitti' lafları Смотри, некоторые пули убивают некоторых, слова «все кончено»
Okuldan hocalarınla doldur küfür listeni Заполните свой список ругательств учителями из школы
Kavga etmek moralin kadar çok şekil bozmaz sistemi Борьба портит не столько систему, сколько ваш боевой дух.
Çocukluğunda sövdün büyüdün ellerinde kan izleri Ты ругался в детстве, ты вырос с кровавыми пятнами на руках
Ve daha fazla şiddet Roma gladyatörler istedi И больше насилия хотели римские гладиаторы
Ateşli çember ortasında akrepsin zehirle В середине огненного круга отравить скорпиона
Dayak huzur evinde tokattır, bir ilkokulda sille Побои — это шлепок в доме престарелых, шлепок в начальной школе.
Yeni nesiller hayal oldu zenginlerden kolibasille Новые поколения стали мечтой с кишечной палочкой от богатых.
Beşikten büyüttün evladını bu kibir dolu besinle Вы воспитали своего ребенка с пеленок этой высокомерной едой
Stres yap kalk saklan стресс, вставай и прячься
Bu dar sokakta patlar Он взрывается на этой узкой улице
Silah, bıçak, kadavra пистолет, нож, труп
Git sıçan delikte saklan Иди, крыса, спрячься в нору
Tüm zorba öğretmenler katillerle aynı rafta Все учителя-хулиганы стоят на одной полке с убийцами
Huzurlu yaşam ve mutluluksa şiirler ve laftaМирная жизнь и счастье - это стихи и слова
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: