| İnsan gönül körü, açık gözü, aklı fikri kapalı
| Человеческое сердце слепо, его глаза открыты, его разум закрыт.
|
| Benden uzak dursun kurdu çakalı çünkü; | Пусть держится от меня подальше, потому что он койот; |
| kirli sakalım
| моя щетина
|
| Kaldır kafanı topla kusur kimde sor bi bakalım
| Поднимите голову, спросите, кто виноват, посмотрим
|
| Egon tuttu yakanı kemirir etini, ayır sapla samanı
| Эгон схватил твой воротник, грызет твою плоть, отделяет соломинку от мякины
|
| Abaza gazına yazar kesilip anlat dur sürekli
| Напиши абазинскому газу, остановись и скажи ему, остановись
|
| Kabarıp al kitap der satar kızına medya orospu romanı
| Взорви и продавай книги своей дочери, роман СМИ
|
| Yaralı halkın edebiyatı ve sanat öksüz kaldı kalalı;
| Литература и искусство раненых остались бесхозными;
|
| Düş gücünden yoksun nesil çürür okur yazar paralı
| Поколение без воображения гниет, грамотное, корыстное
|
| Zapla kanalı çünkü şimdi başlar Fatmagül'ün Suçu
| Канал Zapla, потому что сейчас начинается Преступление Фатмагюль
|
| Ülkemde yetenek oldu artık jilet yutmak koçum
| У меня есть талант в моей стране, теперь я могу проглотить бритву, мой тренер
|
| Sen asgari ücretle geçin git alkışla koşup
| Ты обходишься минималкой, беги под аплодисменты
|
| 9 milyon dolar maaş alırken Show TV’den Acun
| Акун из Show TV при этом получает зарплату в 9 миллионов долларов
|
| Atlı karıncadan düştü şimdi gözaltında çocuk
| Упал с карусели мальчик под стражей сейчас
|
| Esir bilinç yasak direnç hip hop zan altında
| Плененное сознание запретило сопротивление хип-хопу под подозрением
|
| Bahsetme zanaatından çünkü senin gözün bel altında
| Не упоминайте ремесло, потому что ваш глаз ниже пояса
|
| İnandığına varmak istiyorsan vazgeçersin hayatından
| Если вы хотите достичь того, во что вы верите, вы отказываетесь от своей жизни.
|
| Bu böyle cambaz oynasın ki sen de seyret
| Пусть этот акробат играет так, чтобы вы могли смотреть
|
| Gülen yargı, Gülen polis, Gülen medya, Gülen devlet
| Улыбающаяся судебная система, Улыбающаяся полиция, Улыбающиеся СМИ, Улыбающееся государство
|
| Aklını başına topla siyaset mi, yolsuzun yol bulması?
| Решите, это политика или это путь коррумпированных?
|
| Sen bayrak açıp şak şakla bu sadece post kavgası
| Вы поднимаете флаг и щелкаете, это просто пост-бой
|
| Elinde ekmek varsa tüner başında bok kargası
| Если у тебя в руке хлеб, скарабей на тюнере
|
| Tok yatmasın halk, çalıştır bizi silahla barıştır
| Люди не должны спать сытыми, примирите нас с оружием
|
| Şükür kanserle tanıştık bugün, şefkatle karıştı zulüm
| Слава Богу, сегодня мы встретили рак, он был помешан на сострадании, жестокости.
|
| Dikkatle araştır oku, hesapta yokuz
| Читай внимательно, мы не в аккаунте
|
| Garbın âfâkında çelik zırhlı duvar fakire çevir sırtı kural
| Стальная бронированная стена на дальнем конце запада, повернись спиной к правлению бедняков.
|
| Gebermen nakit paradır, vergiler kapora
| Развод - наличные, налоги - залог
|
| Nefes alman sakıncalı buralar hiç akıl karı değil
| Здесь неудобно дышать, это не разумно
|
| Otur göt üstünde kumandayla manken kovala
| Сядьте на задницу, гоняясь за манекеном с пультом
|
| Beyni kovada bırakır ergen, umutlarına çekti parsel
| Подросток оставляет мозг в ведре, он тянул посылку к своим надеждам
|
| Yeni bi' dünya hayalden uydurulmuş resimdir pastel
| Новый мир — это картина, составленная из воображения, пастелью.
|
| Aslı Kerem’e posta koydu, çünkü yok altında Mustang
| Аслы отправил сообщение Керему, потому что Мустанга нет
|
| Diziler en yalancı dünyadır ört üstüne yanlı gazete
| Сериалы - самый лживый мир, прикрой это, тенденциозная газета
|
| Boyuna tasma vur sınır çek akla fikre, düşle yarını
| Наденьте поводок на шею, наведите ограничения на разум, на идею, мечтайте о завтрашнем дне.
|
| Konuşmaman da sebebidir hiç bitmeyen baş ağrının
| Молчание также является причиной вашей бесконечной головной боли.
|
| Bir pencerenden ayrıl ekrandan hayat güzel ve
| Оставьте окно с экрана, жизнь прекрасна и
|
| Çık sokakta çocuklar açlıktan ölüyor ver kararını
| Дети на улице голодают, решайтесь
|
| Tarihimde namus şeref vardı şimdi vur düşene
| В моей истории была честь, теперь стреляйте в тех, кто падает
|
| Vicdanınla yaptığın bi' kavgadır bu geç köşene
| Это борьба, которую вы ведете со своей совестью.
|
| İç neşelen, hiçbir şeyden haberin olmasın
| Успокойтесь, ничего не знаю
|
| Demek aptalca sakın kulaktan dolma, git araştır eşele
| Так что не глупи, не слушай, иди исследуй
|
| Parmaklıklar olmaması hep özgürsün demek değil
| Отсутствие баров не означает, что вы всегда свободны
|
| Vatandaşını yetmiş yıl çalıştır et emekli
| Заставьте своего гражданина работать семьдесят лет, выйти на пенсию
|
| Ciddiyetten uzak siyasetle yalan yanlış bilgilere
| Политика, далекая от серьезности и ложной информации
|
| Münasip TV önüne gelene der ki Mehdiyim
| Соответствующее телевидение говорит, что я Махди.
|
| Azdır kendi vatanında gavur kadar gezdiğin
| Редко когда ты путешествовал по своей родине столько, сколько неверный.
|
| Söz konusu açlık sanki zenginlerin tipik obezliği
| Рассматриваемый голод подобен типичному ожирению богатых.
|
| Tüm çaban boşuna çıktı
| Все ваши усилия были напрасны
|
| Ziyan edilen dünyanın sana soluman için verdiği zehir mi yoksa helal nefes mi? | Это яд, которым опустошенный мир дает вам дышать, или это халяльное дыхание? |