| Bu semt benimle neyi alıp veremedi?
| Чем этот район не мог торговать со мной?
|
| Bu kentin derdi ne?
| Что не так с этим городом?
|
| Bu dert elimde değil, «Takılmayayım.» | Я не могу помочь этой беде, "я не буду тусоваться". |
| dedim
| я сказал
|
| Neden bu bok benimle?
| Почему это дерьмо со мной?
|
| «Yeter!» | "Довольно!" |
| dedim, hâlâ gidemedim bi' yol
| Я сказал, я все еще не мог уйти
|
| «Beter ol!» | "Будь хуже!" |
| dedin, hâlâ düşüyorum bi' son yok
| Ты сказал, я все еще падаю, нет конца
|
| Erteliyorum, erteliyorum
| Я откладываю, откладываю
|
| Kaçışıma yol yok
| У меня нет возможности сбежать
|
| Düşüşüme dolu
| полный моего падения
|
| Belki bir gören, belki duyan olur
| Может кто увидит, может услышит
|
| Umudu mezar denen o çukura doldur
| Заполните надежду в этой яме, называемой могилой
|
| Ölüm, yavaştan ya sonuna doğru ya baştan!
| Смерть, либо медленно к концу, либо с самого начала!
|
| Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
| Черт, у меня нет сил (у меня нет сил)
|
| Lanet olsun bugün son (bugün son)
| Черт, это последний (сегодня последний)
|
| Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
| Черт, у меня нет сил (у меня нет сил)
|
| Lanet olsun bugün son (bugün son)
| Черт, это последний (сегодня последний)
|
| Yeni güne uyan (yeni güne uyan!), yalnızlığına bağırsan biri seni duyar mı?
| Проснись к новому дню (проснись к новому дню!), услышит ли кто-нибудь, как ты кричишь в своем одиночестве?
|
| Acaba bu durgun suya kaç taş düştü, sessizliğe düşkün?
| Интересно, сколько камней упало в эту стоячую воду, любящую тишину?
|
| Yaşadığım hayat en müşkülü, üstüm başım dağınık hâlim berduş
| Жизнь, которую я прожил, самая трудная, я грязный, я бродяга
|
| Tanıdığım insanlar kimliksiz, sıradanlıktan hepsi mağdur
| Люди, которых я знаю, не имеют личности, все они жертвы посредственности.
|
| Kayıplara karış yerinden, hep susunca üzerime düştü şehirler
| На меня обрушились города, когда они все время молчали.
|
| Toprağın nabzı «Yavaş git.» | Пульс земли «Иди медленно». |
| diyor, ihanet herkesi tuttu elinden
| она говорит, предательство взяло всех за руку
|
| Son umudum çocukluğum, gel, parçalanmış bu ruha şekil ver
| Моя последняя надежда - мое детство, приди, сформируй эту разбитую душу.
|
| Parça parça zihnimde onlar, hatıralar bu duruma çekimser
| Часть за частью они в моей голове, воспоминания колеблются в этой ситуации
|
| Salt insafına kaldık, safını aldı bu kötülük
| Мы только в твоей власти, это зло заняло свое место
|
| Zat-ı karanlık sardı dört bi' yandan, sancılar aktım
| Тьма окружала его со всех сторон, боли лились
|
| Dağınık fikrim ölü, kalbin nötr ıssızlık çölü
| Мой рассеянный разум мертв, твое сердце - нейтральная пустыня запустения.
|
| Üzerine ört insanlık sömür, yeni kanlara ver zihnini bölüp
| Покройте его человечеством, используйте его, отдайте его новой крови, разделите свой разум
|
| Parçala hiçleştiğin onu gömüp
| Разбить его и похоронить его
|
| Sanki bi' kayıp ormanım bütün hafızalardan silinen
| Словно мой затерянный лес стерся из всех воспоминаний.
|
| Bugün son günüm, gücüm yok içimde beliren dürtünün tutsağıyım
| Сегодня мой последний день, у меня нет сил, я в плену порыва, который появляется внутри меня.
|
| Bize yapılan her neyse bütün bunlara sessiz kalmalıyız diyor şeytan
| Что бы с нами ни делали, дьявол говорит, что мы должны молчать.
|
| Ama son kez dirilip bütün gücümle bağırmalıyım
| Но я должен подняться в последний раз и кричать изо всех сил
|
| Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
| Черт, у меня нет сил (у меня нет сил)
|
| Lanet olsun bugün son (bugün son)
| Черт, это последний (сегодня последний)
|
| Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
| Черт, у меня нет сил (у меня нет сил)
|
| Lanet olsun bugün son (bugün son) | Черт, это последний (сегодня последний) |