| Hünkârın geldi yetme rapçi!
| Твой султан прибыл, рэпер!
|
| İç organlarına göz diken toprak, ben canını istiyorum ruhum etçil
| Земля жаждет твоих внутренностей, я хочу твоей жизни, моя душа плотоядна
|
| Anlatayım nedir emekçi?
| Позвольте мне сказать вам, что такое рабочий?
|
| Bu piyasayı salya sümükten kurtaran. | Это то, что спасает рынок от слюнявых соплей. |
| Acil yardım ekibi kafiyelerim işçi
| Аварийная бригада рифмует работника
|
| Öfkenin çirkin yüzüylesin şu an, canın sıkılacak
| Ты сейчас с уродливым лицом гнева, тебе будет скучно
|
| Onursuzluğun gözlerimle tutuklandı yaka paça
| Ваше бесчестие было арестовано моими глазами
|
| Boş ver, tabii ya doğrular hep kafa açar
| Неважно, конечно, правда всегда кружит головы
|
| Yaslan arkana bıraksam karada yılana sarılaca’n
| Если я оставлю тебя, ты обнимешь змею на земле
|
| Sakin ol nasıl ki sustun sesin çıkmadı;
| Успокойся, как ты мог молчать;
|
| Popilist vaazlar dinledin inandın içim sızladı
| Ты слушала народнические проповеди, ты верила, у меня болело сердце
|
| Kulağına sinek vızladı, takma sakın
| Муха прожужжала тебе в ухо, не мешай
|
| Zengin hırsın fakire deprem oldu, toplarım yıkık karizmanı
| Твоя жадность к богатым была землетрясением для бедных, я соберу твою разрушенную харизму
|
| Körpe tavrın ustalaşmış kötülük için fosil
| Ваше молодое отношение - ископаемое для освоенного зла
|
| Fikrim ağır detayları silik geleceğin kan deresi
| Мое мнение тяжелое, детали размыты, кровь будущего
|
| Gevşeklikten kurtul ezik
| Избавьтесь от вялого неудачника
|
| Sanal kimliklerini sikiyim, şu soluduğun gerçekler bu leş dünyanın ta kendisi
| К черту ваши виртуальные личности, эти реальности, которыми вы дышите, это мир
|
| Bu senin ellerinde
| Это в твоих руках
|
| Binlerce plandan birini seç ininde
| Выбирайте из тысяч планов
|
| Kur, salak olma dur yerinde
| Установи, не тупи
|
| Rap (click pow) kocaman yüreğimde
| Рэп (щелчок пау) в моем большом сердце
|
| Aciz hayatlarımız piramitlerin ayaklarını besler
| Наши беспомощные жизни питают ноги пирамид
|
| Aynaya bak üçgen etkisini görürsün resmen
| Посмотрите в зеркало, и вы увидите эффект треугольника.
|
| Bu derste güvercin okulda kargalarını besle
| Покормите голубей в школе на этом уроке
|
| Yüzüne tarafımdan çarpan on üçüncü layık beste
| Тринадцатая достойная композиция, которая попала мне в лицо
|
| Mezhep din, ırk mevzusu değil, asıl konu para
| Секта, религия, раса не проблема, главное деньги
|
| Bu meyve yasak değil, dalından asıl kopar al
| Этот плод не запретный, возьмите его с ветки.
|
| Kışın kömür yazın tomalar, hayatınla gir kumara dilim
| Уголь зимой, помидоры летом, играй со своей жизнью
|
| Ayarında söyleyim girip çıkmasın uysun kurala
| Позвольте мне сказать вам в вашей обстановке, пусть он следует правилу, входит ли он или выходит
|
| Öp nazlı yarin gözlerinden
| Поцелуй свои застенчивые завтра глаза
|
| Düşünmeyi geç uygula bu sırrı çöz benimle, kurtul ezberinden
| Подать поздно подумать, разгадать со мной эту тайну, избавиться от заучивания
|
| Vicdanın için saadetin dert
| Для твоей совести твое счастье - беда
|
| Bu aşamadan sonra de ki «Nasıl bi' lanetim ben?!»
| После этого этапа скажите «Что я за проклятие?!»
|
| Canın burnunda gel otur yanımda yok hatır gönül
| Давай, сядь со мной, я не с тобой, запомни, сердце
|
| Bilirsin fiyakalı ölümler makul miktarda geç gelir gülüm
| Знаешь, причудливые смерти приходят с большим опозданием, моя роза.
|
| Yüreğim yangın kara deniz mezar dökün külümü
| Моё сердце - огонь, чёрное море, могилу сыпать пеплом
|
| Sökül benim her şeyim bu zaten, bitti sömür
| Удаляй, это мое все, все кончено, эксплуатируй
|
| Rap Genius Türkiye | Гений рэпа Турция |