| Zor gülüyor yüzüm askıda
| Я сильно смеюсь, мое лицо висит
|
| «Gitme!» | "Не уходи!" |
| diyor bana şehir hep
| город всегда говорит мне
|
| Gizleniyor kara gökyüzü zerk ediyor acılara beni
| Чёрное небо прячется, вкалывая мне в боль
|
| Çilem ben, içim dışım dert kadehler savruluyor
| Я несчастен, я обеспокоен внутри и снаружи.
|
| Otuz yıllık öfkeyim, görüntüler karıncalanıyor
| Тридцать лет гнева, образы покалывают
|
| Keşkeler nüfuz, ahlar gururu tırmalıyor
| Желания проникают, вздохи царапают гордость
|
| Geçen zaman selviden bi' yar, durma, saçları yol
| Проходит время, расколи кипарис, не останавливайся, отпусти волосы
|
| Gün bela, gece huzur için tek sermayem
| День - беда, ночь - моя единственная столица мира
|
| Çoktan unuttum geçmişi fakat yumruklar sert hâlen
| Я уже забыл прошлое, но кулаки все еще тверды
|
| Yazabilmek cesaret, insan için umut rezalet
| Мужество писать, надежда для человека позор
|
| Eksilerini çıkar hayatının, ne kalır hesap et!
| Убери минусы своей жизни, подсчитай, что осталось!
|
| Mesafeler fiziksel jargon insanî telaşlar
| расстояния физический жаргон человеческий порыв
|
| Bu radyoaktif topraktan bi' aitlik yok başka (Hayır!)
| Нет другой принадлежности этой радиоактивной земле (Нет!)
|
| Beyazlar aldı başını, gitti var olduğun bu evren
| Белые забрали твою голову, этой вселенной, в которой ты существуешь, больше нет.
|
| Çatık kaşlı, kirli yüzünü kara dumanlar okşar
| Черный дым ласкает его нахмуренное, грязное лицо
|
| İntihar tek shotlık, kuşku on beş dak’ka dert
| Самоубийство - это один выстрел, сомнения на пятнадцать минут.
|
| İştahın acı bazında cehennem dört metrekare bi' yer
| Исходя из боли аппетита, ад - это место площадью четыре квадратных метра.
|
| Bu ateş düştüğünden fazla yaktı
| Этот огонь сжег больше, чем упал
|
| Sana şeref ve bana da sağlık versin ölmeden hayat bi' kez
| Слава тебе и здоровья мне хоть раз в жизни перед смертью
|
| Beşerin ellerinde leşe dönüştü neşem, gönül kayın meşe
| Моя радость превратилась в падаль в руках людей, мое сердце - бук дуб
|
| Vakit geber diye geçer, sen her sabah umuda gebe
| Время проходит, когда оно умирает, каждое утро ты беременна надеждой
|
| Hududa bak lan elini uzattığına değmez hedef
| Смотри на границу, цель не стоит протягивания руки
|
| Kasvete gel, taze benliğim vuruldu top tepede
| Приходи во мрак, мой свежий селф-шот, мяч на холме
|
| Biz de çok gülerdik düşüne, düşmeden önce
| Думаю, мы тоже много смеялись, прежде чем упали
|
| Gerçekle acıyı buluşturup öpüştürmeden önce
| Прежде чем мы встретим правду и боль и заставим их целоваться
|
| Bak abin hep ince, zamanı gelince, zararı derinden
| Слушай, твой брат всегда худой, когда придет время, повреждения будут глубокими.
|
| Kararı tecrübeyle sabit haklı yetince
| Пока его решение стабильно и верно с опытом
|
| Sırtımda bıçak koleksiyonum, gecem pare pare
| Моя коллекция ножей на спине, моя ночь разбита на куски.
|
| Zihnimde insan hikâyeleri birbirinden lanet
| На мой взгляд, человеческие истории проклинают друг друга
|
| Distopyamda hayattasın, gel de şimdi şükret
| Ты жив в моей антиутопии, будь благодарен сейчас
|
| Geçmişinle hesaplaş da gelecek için küfret
| Разобраться со своим прошлым и проклясть будущее
|
| Bak abim, hayat tatlı değil, çatık kaşlı
| Смотри братан, жизнь не сладка, хмурый
|
| Beni gençliğimde gör'cektiniz, şimdi tadım kaçtı
| Вы видели меня в молодости, теперь я не в вкусе
|
| Şeytanlar uzun saçlı, günahlarımı saçtım önüne
| Демоны с длинными волосами, я выплескивал перед тобой свои грехи
|
| Topla bundan evlası yok, uykuların kaçsın | Нет ничего лучше этого, давай спать |