| Warst nie im Zug, | Ты никогда не была в поезде, |
| Der sich nur auf alten Schienen bewegt | Движущемся лишь по старым рельсам. |
| Du hast den Zug neu gebaut | Ты заново построила поезд |
| Und neue Strecken gelegt | И проложила новые пути. |
| Hast deine Liebe geliebt | Ты полюбила |
| Und nicht dem Falschen geschenkt, | И подарила свою любовь не тому, |
| Der sie nur ohne Bedacht | Он её необдуманно |
| In einen Abgrund lenkt | Направляет в пропасть. |
| Hast nie die Lippen bewegt, | Ты никогда не раскрывала рот, |
| Nur um dich reden zu hören, | Только чтобы улышать свой голос, |
| Oder geschwiegen, | Или молчала, |
| Um nicht die falsche Ruhe zu stören | Чтобы не нарушать ложный покой. |
| Hast nie aus Angst | Ты никогда из-за страха |
| Vor dem Echo der Anderen geschwiegen | Перед мнением других не молчала. |
| Wenn ein Unrecht geschah, | Когда случалась несправедливость, |
| Bist du nicht leise geblieben | Ты не оставалась равнодушной. |
| Dann hast du alles verloren | Потом ты всё потеряла |
| Und auf die Trümmer geschaut, | И смотрела на развалины, |
| Dir aus den Trümmern und Mut | Себе из развалин, собравшись с духом, |
| Ein neues Leben gebaut | Построила новую жизнь. |
| Aus der dramatischen Nachricht | Из драматичных новостей |
| Konfetti gestanzt, | Сделала конфетти, |
| Sie in den Himmel geworfen | Бросила их в небо |
| Und darin getanzt | И танцевала под дождём из конфетти. |
| - | - |
| Du bist ein Mensch unter Menschen | Ты человек среди людей |
| Du bist ein Mensch unter Menschen | Ты человек среди людей |
| Ein Mensch unter Menschen | Человек среди людей |
| - | - |
| Du hast vor Freude geweint, | Ты плакала от радости, |
| Gegen die Trauer gelacht | Смеялась вопреки печали. |
| Du hast das Glück deiner Freunde | Ты счастье своих друзей |
| Zu deinem gemacht | Сделала своим. |
| Du hast das Tempo bestimmt, | Ты диктовала темп, |
| Nie auf die Uhren geschaut, | Никогда не смотрела на часы, |
| Dich nicht in Frage gestellt | Не сомневалась |
| Und deinem Schicksal vertraut | И доверяла своей судьбе. |
| Nicht auf Kommando gelacht | Не смеялась по команде |
| Und auf Befehl funktioniert, | И не работала по приказу, |
| Dich nicht als Sieger gesehen, | Не видела себя победителем, |
| Nur weil ein Andrer verliert | Лишь потому что кто-то другой проигрывает. |
| - | - |
| Du bist ein Mensch unter Menschen | Ты человек среди людей |
| Du bist ein Mensch unter Menschen | Ты человек среди людей |
| Ein Mensch unter Menschen | Человек среди людей |
| - | - |
| Du hast dich niemals gesucht, | Ты никогда не искала себя, |
| Aber trotzdem gefunden | Но всё-таки нашла. |
| Du warst dein eigener Freund | Ты была сама себе другом |
| In den einsamen Stunden | В часы одиночества. |
| Du hast den kleinen Moment | Ты незначительный момент |
| So wie den großen geliebt, | Любила так же, как и важный, |
| Nie eine Chance verpasst, | Никогда не упускала шанса, |
| Nur weil es andere gibt | Только потому что есть другие. |
| - | - |
| Du bist ein Mensch unter Menschen | Ты человек среди людей |
| Du bist ein Mensch unter Menschen | Ты человек среди людей |
| Ein Mensch unter Menschen | Человек среди людей |