| Oh, where have you been to, Lord Ronald, my son?
| О, где ты был, лорд Рональд, сын мой?
|
| Oh, where have you been to, my handsome young man?
| О, где ты был, мой красивый молодой человек?
|
| I’ve been to the green wood
| Я был в зеленом лесу
|
| Mother, make my bed soon
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| For I’m weary 'o hunting
| Потому что я устал от охоты
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| What had ye for dinner, Lord Ronald, my son?
| Что вы ели на обед, лорд Рональд, сын мой?
|
| What had ye for dinner, my handsome young man?
| Что ты ел на обед, мой красивый молодой человек?
|
| I had eels boiled in broth
| Я сварил угрей в бульоне
|
| Mother, make my bed soon
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| For I’m weary 'o hunting
| Потому что я устал от охоты
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| Oh, where did they come from, Lord Ronald, my son?
| О, откуда они взялись, лорд Рональд, сын мой?
|
| Oh, where did they from, my handsome young man?
| О, откуда они, мой красивый молодой человек?
|
| From my father’s black ditch
| Из черной канавы моего отца
|
| Mother, make my bed soon
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| For I’m weary 'o hunting
| Потому что я устал от охоты
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| Oh, where are your bloodhounds, Lord Ronald, my son?
| О, где твои ищейки, лорд Рональд, сын мой?
|
| Oh, where are your bloodhounds, my handsome young man?
| О, где твои ищейки, мой красивый юноша?
|
| They swelled and they died
| Они опухли и умерли
|
| Mother, make my bed soon
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| For I’m weary 'o hunting
| Потому что я устал от охоты
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| I fear you are poisoned, Lord Ronald, my son
| Боюсь, вы отравлены, лорд Рональд, сын мой.
|
| I fear you are poisoned, my handsome young man
| Боюсь, ты отравлен, мой красивый молодой человек
|
| Oh, yes, I am poisoned
| О, да, я отравлен
|
| Mother, make my bed soon
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| For I’m sick to the heart
| Потому что я болен сердцем
|
| And I fain would lie down
| И я хотел бы лечь
|
| What do you leave to your brother, Lord Ronald, my son?
| Что ты оставишь своему брату, лорду Рональду, сыну моему?
|
| What do you leave to your brother, my handsome young man?
| Что ты оставишь своему брату, мой красивый молодой человек?
|
| My gold watch and chain
| Мои золотые часы и цепочка
|
| Mother, make my bed soon
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| For I’m weary 'o hunting
| Потому что я устал от охоты
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| What do you leave to your father, Lord Ronald, my son?
| Что вы оставляете своему отцу, лорду Рональду, сыну моему?
|
| What do you leave to your father, my handsome young man?
| Что ты оставишь своему отцу, мой красивый молодой человек?
|
| My gold and my lambs
| Мое золото и мои ягнята
|
| Mother, make my bed soon
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| For I’m weary 'o hunting
| Потому что я устал от охоты
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| What do you leave to your sweetheart, Lord Ronald, my son?
| Что ты оставишь своему возлюбленному, лорду Рональду, сыну моему?
|
| What do you leave to your sweetheart, my handsome young man?
| Что ты оставляешь своему возлюбленному, моему красивому молодому человеку?
|
| I’ll leave her the robe
| я оставлю ей халат
|
| And the high gallows tree
| И высокое дерево виселицы
|
| And let her hang there
| И пусть она висит там
|
| For the poisoning of me | За отравление меня |