| О, где ты был, лорд Рональд, сын мой?
|
| О, где ты был, мой красивый молодой человек?
|
| Я был в зеленом лесу
|
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| Потому что я устал от охоты
|
| И файн бы лечь
|
| Что вы ели на обед, лорд Рональд, сын мой?
|
| Что ты ел на обед, мой красивый молодой человек?
|
| Я сварил угрей в бульоне
|
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| Потому что я устал от охоты
|
| И файн бы лечь
|
| О, откуда они взялись, лорд Рональд, сын мой?
|
| О, откуда они, мой красивый молодой человек?
|
| Из черной канавы моего отца
|
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| Потому что я устал от охоты
|
| И файн бы лечь
|
| О, где твои ищейки, лорд Рональд, сын мой?
|
| О, где твои ищейки, мой красивый юноша?
|
| Они опухли и умерли
|
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| Потому что я устал от охоты
|
| И файн бы лечь
|
| Боюсь, вы отравлены, лорд Рональд, сын мой.
|
| Боюсь, ты отравлен, мой красивый молодой человек
|
| О, да, я отравлен
|
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| Потому что я болен сердцем
|
| И я хотел бы лечь
|
| Что ты оставишь своему брату, лорду Рональду, сыну моему?
|
| Что ты оставишь своему брату, мой красивый молодой человек?
|
| Мои золотые часы и цепочка
|
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| Потому что я устал от охоты
|
| И файн бы лечь
|
| Что вы оставляете своему отцу, лорду Рональду, сыну моему?
|
| Что ты оставишь своему отцу, мой красивый молодой человек?
|
| Мое золото и мои ягнята
|
| Мать, заправь мою постель скорее
|
| Потому что я устал от охоты
|
| И файн бы лечь
|
| Что ты оставишь своему возлюбленному, лорду Рональду, сыну моему?
|
| Что ты оставляешь своему возлюбленному, моему красивому молодому человеку?
|
| я оставлю ей халат
|
| И высокое дерево виселицы
|
| И пусть она висит там
|
| За отравление меня |