Большие задницы, широкие бедра, конечно, большие задницы, широкие бедра, конечно
|
И большие члены, конечно, большие задницы, широкие бедра, конечно
|
85-й, 86-й, конечно.
|
Большие задницы, широкие бедра, конечно, большие задницы, широкие бедра, конечно
|
, конечно, большие задницы, широкие бедра, конечно (Мм-хм)
|
Большие задницы, широкие бедра, конечно, и большие члены, конечно (Мм-мм)
|
Зива Мунтойо
|
Мунтойо
|
Зива Мунтойо
|
Найе та ту се (Мм-хм)
|
Зива Мунтойо (Ооо)
|
Мунтойо
|
Зива Мунтойо
|
Найе та ту се
|
Э-э, теперь в темноте, когда ночь дикая, вы могли слышать ее крик
|
Не могла пописать внутри, она вышла назад возле флигеля
|
Возьми, чтобы найти силу в гордости, к черту то, о чем они говорят
|
Кожа, как у Иисуса, горит в огне,
|
Она делает средний пирог, сладкий картофель, хорошо полированное столовое серебро
|
Подшейте подол на платьях мисс Филлис, пусть простыни будут белыми.
|
Сильный жар над пляжным полотенцем, на ногах часами
|
Грудное вскармливание, ребенок, спи сейчас (ш), э-э
|
Она склоняет голову, обучена опускать взгляд, улыбаться
|
И Колдер никогда не был ее именем, ребенок
|
Внучка рабского имени со времен большого дома
|
Плоская рука под подносом, теперь, когда они садятся
|
Отойдите в угол, она ухмыльнется, станет меньше
|
Смотри из мира невидимых людей, и сжимайся пониже
|
Исчезнуть за мужчинами да и пустыми взглядами
|
Услышьте, как «ниггеры» падают с тонких губ, приземляются в напряженном воздухе
|
Зива Мунтойо (Мунтойо, о)
|
Мунтойо (Мунтойо)
|
Зива мунтойо (О, мунтойо)
|
Naye ta tu se (Naye ta tu se-ay-ay-ya-ay-ay-yay oh)
|
Зива Мунтойо
|
Мунтойо
|
Зива Мунтойо (Мунтойо)
|
Найе та тусе (Найе та тусе, ту, тусе)
|
Когда она одна, она произносит свое имя, просто чтобы услышать, как оно называется
|
Отвечайте себе в третьем лице, Раклетта Мосс
|
Мисс Хэтти Мэй Хайнс с длинной вереницей синих рабочих, лорд
|
Мать четверых детей, они пересекают город со своими, не могут навестить
|
Но два раза в месяц, когда она оставляет их, как мальчик
|
Плачь, пока он не отключится, бросься, чтобы заблокировать входную дверь
|
Возьми ее фартук, попробуй продержаться еще мгновение
|
Умоляй о месте на руках, мама должна подметать полы
|
Она слышит горе громче всех, крики по коридору
|
Осколки стекла глубоко врезаются, преследуют, как повторяющийся хор
|
Когда выставляются счета, этого никогда не бывает достаточно
|
Она заглянула, когда Филлис потеряла кольцо на полу, да
|
Послала свою дочь заложить его тем утром в школе на севере
|
Организовал поисковую группу, но она так и не появилась
|
Потеряны туфли маленького баббы, того же размера, что и у среднего мальчика Хэтти.
|
Пинки всегда на несколько дюймов меньше, чем у мальчика-слуги
|
Зива мунтойо (Зива мунтойо-о-о-о)
|
Мунтойо (Мунтойо,)
|
Зива Мунтойо (англ.)
|
Найе та ту се (Да, Зива Мунтойо)
|
Зива Мунтойо (англ.)
|
Мунтойо (О, мунтойо)
|
Зива Мунтойо (Мунтойо, о)
|
Найе та тусе (Найе та тусе, та тусе, та ту се-ай-ай)
|
Она улыбается, но не имеет в виду, мастер всех секретов
|
Всевидящее око из слепого пятна, это их слабость
|
Знать, как шлифовать стекло, чтобы оно выдавало за приправу
|
Слухи о колдовстве, она смеялась во все зубы
|
Травы для любой задачи, от убийства до высокой температуры
|
Кто слышал, когда он схватил и изнасиловал ее в тот вечер?
|
Он душит, пока она не дрожит, пальцы ломаются, уходят с лестницы
|
(Эй-эй-ай-ай)
|
(Та же рука гладила Филлис по лицу во сне)
|
Сказала, что убирала крыльцо этого взломщика по четвергам, без четверти четыре.
|
Дети знают, что нужно идти сзади, но никогда не махать рукой, теперь в Нью-Йорке
|
Убедитесь, что они одеты, штаны отглажены
|
Шерстяные складки серого цвета, накрахмаленные и сильно мятые
|
Кожа наполовину пот, наполовину вазелин
|
Мисс Филлис хвасталась своим людям, смеялась до слез
|
Скажи, горничная верная и кроткая, заслуживающая доверия для нигера
|
Цветная негритянка, когда умер ее муж (Да)
|
Внезапно, ни с того ни с сего, как ее зовут? |
время (Эй-ай)
|
Зива мунтойо (ба та на санва)
|
Мунтойо (Ба та на санва) (Ах)
|
Зива мунтойо (ба та на санва) (Зива мунтойо-о-о-о, да)
|
Найе та ту се (Ба тана санва)
|
Зива мунтойо (ба та на санва) (Зива мунтойо, мунтойо)
|
Мунтойо (Ба та на санва) (Ооо)
|
Зива мунтойо (ба та на санва) (Зива мунтойо, ай)
|
Naye ta tu se (Ba ta na sanwa) (Naye ta tu se-hey, yes)
|
Бата на санва
|
85-й, 86-й, конечно, (Ба тана санва) (О, ба тана санва)
|
Большие задницы, широкие бедра, конечно, большие задницы, широкие бедра, конечно () (Ух, ух,
|
ту ба та на санва)
|
, конечно, большие пинетки, широкие бедра, конечно () (Э-э-э, ба та на санва, ба та на санва)
|
Большие задницы, широкие бедра, конечно, и большие члены, конечно (Ба тана санва) |