| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| To Love my family
| Любить свою семью
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| To love my family
| Любить свою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| My brother Severus
| Мой брат Северус
|
| It was through him I encountered Thrasea
| Именно через него я встретил Тразею
|
| Helvidius
| Гельвидий
|
| Cato
| Катон
|
| Dion
| Дион
|
| Brutus
| Брут
|
| And conceived of a society of equal laws
| И задумал общество равных законов
|
| Governed by equality of status
| Управляется равенством статуса
|
| And of speech
| И речи
|
| And of rulers who respect the liberty
| И правителей, уважающих свободу
|
| Of their subjects above all else
| Из своих предметов превыше всего
|
| And from him as well to be steady and consistent
| И от него также быть устойчивым и последовательным
|
| In valuing philosophy
| В оценке философии
|
| And to help others
| И помогать другим
|
| And be eager to share
| И будьте готовы поделиться
|
| Not to be a pessimist, never to doubt your friends' affection for you
| Не быть пессимистом, никогда не сомневаться в привязанности друзей к тебе.
|
| And when people incurred
| И когда люди понесли
|
| His disapproval
| Его неодобрение
|
| They always knew it
| Они всегда это знали
|
| They always knew it
| Они всегда это знали
|
| And that his friends never had to speculate about his attitude to anything
| И что его друзьям никогда не приходилось размышлять о его отношении к чему-либо
|
| It was always clear
| Всегда было ясно
|
| To love my family
| Любить свою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share
| Делиться
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share
| Делиться
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share
| Делиться
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share
| Делиться
|
| Maximus
| Максимус
|
| Self-control and resistance to distractions
| Самоконтроль и сопротивление отвлекающим факторам
|
| Optimism in adversity
| Оптимизм в невзгодах
|
| Especially illness
| Особенно болезнь
|
| A personality in balance
| Личность в балансе
|
| Dignity and grace together
| Достоинство и грация вместе
|
| Doing your job without whining
| Делать свою работу без нытья
|
| Other people’s certainty that what he said was what he thought
| Уверенность других людей в том, что он сказал то, что подумал
|
| And what he did was done without malice
| И то, что он сделал, было сделано без злого умысла
|
| Never taken aback or apprehensive
| Никогда не смущайтесь и не опасайтесь
|
| Neither rash nor hesitant
| Ни опрометчиво, ни нерешительно
|
| Or bewildered
| Или сбит с толку
|
| Or at a loss
| Или в убыток
|
| Not obsequious but not aggressive or paranoid either
| Не подобострастный, но и не агрессивный или параноидальный.
|
| Generosity, charity, honesty
| Щедрость, благотворительность, честность
|
| The sense he gave of staying on the path
| Чувство, которое он дал оставаться на пути
|
| Not being kept on it
| Не держится на нем
|
| That no one could have ever felt patronized by him
| Что никто никогда не мог чувствовать его покровительство
|
| Or in a position to patronize him
| Или в положении покровительствовать ему
|
| A sense of humor
| Чувство юмора
|
| To love my family
| Любить свою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| Truth and justice
| Правда и справедливость
|
| Love my family
| Люблю мою семью
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share
| Делиться
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share
| Делиться
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share
| Делиться
|
| To help others in need
| Чтобы помочь другим нуждающимся
|
| To share | Делиться |