| This you see is not a pessimistic attitude
| Это, как вы видите, не пессимистическое отношение
|
| Therefore, at all to be able to realize that this world is simply a dream
| Поэтому вообще суметь осознать, что этот мир просто сон
|
| A dancing play of smoke
| Танцевальная игра дыма
|
| Fascinating, yes
| Увлекательно, да
|
| But don’t lean on it
| Но не полагайтесь на это
|
| «Life is a bridge.» | «Жизнь — это мост». |
| Says one of the Hindu sayings
| Говорит одно из индуистских высказываний
|
| «Pass over it but build no house upon it.»
| «Переходи через него, но не строй на нем дома».
|
| And so immediately you see that
| И так сразу вы видите, что
|
| This is responsible for the enormous gaiety of certain Hindu sages
| Этим объясняется невероятная веселость некоторых индуистских мудрецов.
|
| This a thing that often puzzles Westerners
| Это часто озадачивает жителей Запада
|
| They expected that anybody who’s an ascetic or a sage or something
| Они ожидали, что любой аскет, или мудрец, или что-то в этом роде
|
| To be rather miserable
| Быть довольно несчастным
|
| With a glum face
| С мрачным лицом
|
| But on the contrary
| Но наоборот
|
| You take this
| Вы берете это
|
| Character who’s going around these days
| Персонаж, который ходит в наши дни
|
| Maharshi Mahesh
| Махарши Махеш
|
| He’s always laughing
| Он всегда смеется
|
| Because
| Так как
|
| He sees through it
| Он видит сквозь это
|
| He looks on every side
| Он смотрит во все стороны
|
| And there is the face of the beloved
| И есть лицо любимой
|
| Of the divinity in everybody in every direction in everything
| Божественности во всех во всех направлениях во всем
|
| Playing at being you
| Играя в себя
|
| Playing at being you
| Играя в себя
|
| And you can look down into a person’s eyes
| И вы можете смотреть вниз в глаза человека
|
| Way-way in
| Путь-вход
|
| And you see the self
| И ты видишь себя
|
| The eternal divine
| Вечное божественное
|
| And what is so funny when it puts on an expression
| И что такого смешного, когда он надевает выражение
|
| Saying; | Говоря; |
| «What me?»
| "Что я?"
|
| And the Guru, the teacher
| И Гуру, учитель
|
| When people go to a Guru
| Когда люди идут к гуру
|
| They get all sorts of funny ideas
| Они получают всевозможные забавные идеи
|
| They think oh he’s looking right through me
| Они думают, что он смотрит сквозь меня
|
| He sees me through and through
| Он видит меня насквозь
|
| He knows how awful I am
| Он знает, какой я ужасный
|
| Reads my most secret thoughts
| Читает мои самые сокровенные мысли
|
| Cause he has a funny look in his face
| Потому что у него смешное выражение лица
|
| He isn’t even interested in your secret thoughts
| Его даже не интересуют ваши тайные мысли
|
| He’s looking straight at the Godhead in you
| Он смотрит прямо на Божество в вас
|
| With a funny expression on his face that is saying
| С забавным выражением лица, которое говорит
|
| Why are you trying to kid me
| Почему ты пытаешься разыграть меня?
|
| Come off it Shiva, I know who you are
| Отстань, Шива, я знаю, кто ты
|
| And therefore, you see his role
| И поэтому ты видишь его роль
|
| Is to gently
| нежно
|
| Humor you
| Юмор тебе
|
| Into waking up
| В пробуждение
|
| As to your true nature | Что касается вашей истинной природы |