| Yet Another Raft of the Medusa (Pollard`s Weakness) (оригинал) | Еще один плот Медузы (слабость Полларда) (перевод) |
|---|---|
| Alas! | Увы! |
| The Marquesas! | Маркизы! |
| Shun the beckoning land! | Избегайте манящей земли! |
| Choose the open sea instead | Вместо этого выберите открытое море |
| To whatever end! | К чему бы это ни было! |
| Took down to wondrous depths | Спустился на удивительные глубины |
| Sullen we did go | угрюмо мы пошли |
| Where shapes of unwarped primal | Где формы неискаженного первобытного |
| Gliding to and fro | Скольжение туда и сюда |
| Father! | Отец! |
| Willst thou pity | Ты пожалеешь |
| If dry’re freshest cuts | Если сухие свежие порезы |
| If eyelids crack — mummified | Если треснут веки — мумифицировали |
| Without trace of blood | Без следов крови |
| Lord, why would thou leave us so misled? | Господи, почему Ты оставил нас в таком заблуждении? |
| How many warm hearts would cease to beat | Сколько горячих сердец перестанут биться |
| In the consequence of it? | В следствии этого? |
