| It’s been five days
| Прошло пять дней
|
| In these boats of the Glen Carrig
| В этих лодках Глен Карриг
|
| When I’s awed by such solitude
| Когда меня пугает такое одиночество
|
| Alas, God moves in mysterious ways
| Увы, Бог движется таинственными путями
|
| So we pulled wearily towards the isle
| Так что мы устало тянулись к острову
|
| I swear t’was all but flagrant flatness
| Клянусь, это было все, кроме вопиющей плоскостности
|
| If we’d only known it was sheer madness
| Если бы мы только знали, что это было чистое безумие
|
| We’d stay away many a nautical mile
| Мы будем держаться подальше от многих морских миль
|
| Then there came the first telling of life
| Затем пришло первое повествование о жизни
|
| Like a lonesome wind or a breathy sigh
| Как одинокий ветер или хриплый вздох
|
| Yet there was no breeze that filled the air
| Но не было ветра, который наполнял воздух
|
| With such a despairful cry
| С таким отчаянным криком
|
| We harked to the weeping of souls
| Мы слушали плач душ
|
| When it died away — no further calls
| Когда он угас — больше никаких звонков
|
| There was this monstrous silence after all
| Ведь была эта чудовищная тишина
|
| Again we harked — what might next befall?
| Мы снова прислушались — что может случиться дальше?
|
| A sullen growling from afar —
| Угрюмое рычание издалека —
|
| The dark was full of it, I swear
| Темнота была полна этого, клянусь
|
| Aye, no word of which I’ve knowlede
| Да, ни слова из того, что я знал
|
| So well describes this hunger, most awesome to the ear | Так хорошо описывает этот голод, самый ужасный для слуха |