| Further South (оригинал) | Дальше на Юг (перевод) |
|---|---|
| I’m Arthur Gordon Pym | Я Артур Гордон Пим |
| Or is he me? | Или это я? |
| Why is everything so grim? | Почему все так мрачно? |
| Distress all I see | Бедствие все, что я вижу |
| I’m not the victim | я не жертва |
| I’m just the subconscious creator | Я всего лишь подсознательный создатель |
| But if that’s the truth | Но если это правда |
| Why is there another hell after every grief? | Почему за каждым горем следует еще один ад? |
| Why do we always stumble into even deeper chasms | Почему мы всегда натыкаемся на еще более глубокие пропасти |
| Further down, further down, Further South? | Дальше вниз, дальше вниз, дальше на юг? |
| Whither should I flee from myself? | Куда мне бежать от самого себя? |
| Further down, further down, Further South?! | Дальше вниз, дальше вниз, дальше на юг?! |
| Whither should I flee from myself? | Куда мне бежать от самого себя? |
| Further down, further down, Further South?! | Дальше вниз, дальше вниз, дальше на юг?! |
| Further down, further down | Дальше вниз, дальше вниз |
| Into oblivion … | В небытие… |
