| Masts are broken
| Мачты сломаны
|
| Men will break
| Мужчины сломаются
|
| Yards are shattered
| Дворы разрушены
|
| Bodies shake
| Тела трясутся
|
| Bulkheads battered — Planks are burst
| Переборки разбиты — доски лопнули
|
| This ship is cursed — And so are we
| Этот корабль проклят — И мы тоже
|
| Where to head for? | Куда отправиться? |
| — Where will salvation lie?
| — Где будет спасение?
|
| What to salvage? | Что спасти? |
| — What to leave behind?
| — Что оставить?
|
| This must be a collective lurid dream
| Это должно быть коллективный зловещий сон
|
| For God’s sake, make us awake!
| Ради Бога, разбуди нас!
|
| We sold our souls to the divinity of oceans
| Мы продали наши души божественности океанов
|
| Bestowed our fortune to the demons of depth
| Даровал наше состояние демонам глубины
|
| Thus now we are left stranded
| Таким образом, теперь мы остались в затруднительном положении
|
| Shipwrecked and collapsed
| Кораблекрушение и крушение
|
| Lost in the liquid desert
| Потерянный в жидкой пустыне
|
| Thousands of miles off
| Тысячи миль
|
| From the main
| Из основного
|
| Uncertain obscurity underneath
| Неопределенная темнота внизу
|
| The surface cuts the world atwain
| Поверхность режет мир наверху
|
| A journey to unscrupulousness
| Путешествие к беспринципности
|
| A trip to leery human mind
| Путешествие в подозрительный человеческий разум
|
| A passage through ruthlessness of soil
| Проход через безжалостность почвы
|
| A trek towards ferocity
| Путь к свирепости
|
| A voyage into unknown
| Путешествие в неизвестность
|
| A leap into the dark
| Прыжок в темноту
|
| All our hopes are anchored to your mercy
| Все наши надежды связаны с вашей милостью
|
| Ye, almighty sea! | О, всемогущее море! |