| Yes, we wept! | Да, мы плакали! |
| Alas, how we wept
| Увы, как мы плакали
|
| Our faith in our father, well kept
| Наша вера в нашего отца, в хорошем состоянии
|
| For God? | Ради Бога? |
| s sake: brave men we were!
| сакэ: храбрыми людьми мы были!
|
| Too forward to abandon ourselves to despair
| Слишком вперед, чтобы отказаться от отчаяния
|
| Tablets Of The Law: Heaven sent
| Скрижали Закона: Небеса послали
|
| Thou shalt not kill: thine commandment
| Не убий: заповедь твоя
|
| Good Gracious, we set at naught
| Боже милостивый, мы ничего не ставим
|
| Yet, we braved the elements, tried to defy all odds
| Тем не менее, мы бросили вызов стихии, пытались бросить вызов всем разногласиям
|
| And his glassy, his distracted eyes
| И его стеклянные, его рассеянные глаза
|
| As though his will was bound and tied
| Как будто его воля была связана и связана
|
| He lay his head (down on the boat’s gunwale)
| Он положил голову (вниз на планшир лодки)
|
| It took our breath
| У нас перехватило дыхание
|
| Few would live, while Coffin died
| Немногие будут жить, а Гроб умер
|
| Detested archair urge to eat
| Ненавистное желание Archair есть
|
| Agonized by this peccant seed
| В агонии от этого орехового семени
|
| Something errant, this moment owns
| Что-то ошибочное, этот момент принадлежит
|
| We caught ourselves
| Мы поймали себя
|
| A moment of weakness
| Момент слабости
|
| Gnawing bones | Грызущие кости |