| Stingher / Alone (оригинал) | Стингер / Один (перевод) |
|---|---|
| When dusk is the most solemn | Когда сумерки самые торжественные |
| When clouds do shine bright | Когда облака сияют ярко |
| Melancholic them I sight | Меланхоличный их я вижу |
| And remain with a mournful eye | И останься со скорбным взором |
| Sadly staying, is it maybe | К сожалению, оставшись, это может быть |
| My verse that weeps so mild | Мой стих, который плачет так мягко |
| Like a storm on oceans far | Как шторм на океанах далеко |
| A sign of a sooner death? | Знак скорой смерти? |
| With autumn approaching | С приближением осени |
| Could I be the leaf carried by winds | Могу ли я быть листом, носимым ветрами |
| And finally falling down | И, наконец, падение |
| Already being forgotten? | Уже забывают? |
| When dusk breeds utmost | Когда сумерки порождают максимум |
| When clouds do shine bright | Когда облака сияют ярко |
| Melancholic them I sight | Меланхоличный их я вижу |
| My eyes bitterness host | Хозяин горечи моих глаз |
| When dusk is the most solemn | Когда сумерки самые торжественные |
| Oceans mirros in the moonlore | Зеркала океанов в лунном мире |
| Splenetic and lonely shore | Спленетичный и одинокий берег |
| My heart sad anthems hosts | Мое сердце грустные гимны хозяев |
