| Solitude (оригинал) | Одиночество (перевод) |
|---|---|
| One wish alone have I | Только одно желание у меня есть |
| In some calm land beside the sea to die | В какой-нибудь спокойной земле у моря, чтобы умереть |
| Upon it’s strand | На своей нити |
| That I forever sleep | Что я вечно сплю |
| The forest near, a heaven near | Лес рядом, небо рядом |
| Stretched over the peaceful deep | Растянутый над мирной глубиной |
| That no one weeps my end | Что никто не оплакивает мой конец |
| Nor for me grieves | Ни для меня скорбит |
| But let the autumn lend | Но пусть осень одолжит |
| Tongues to the leaves | Языки к листьям |
| No candles shine | Не горят свечи |
| Nor tomb I need, instead | Ни могилы мне не нужно, вместо этого |
| Let them for me a bed | Пусть они для меня кровать |
| Or twigs entwine | Или ветки переплетаются |
| When brooklet ripples fall | Когда рябь ручейка падает |
| With murmuring sound | С журчащим звуком |
| And moon is found | И луна найдена |
| Among the pine trees tall | Среди сосен высоких |
| While softly rings | Пока тихо звенит |
| The wind it’s trembling chime | Ветер это дрожащий перезвон |
| And over me the lime | А надо мной известь |
| In blossem flings | В цветочных бросках |
| As I will then no more a wanderer be | Так как я больше не буду скитальцем |
| Let them with fondness store my memory | Пусть с любовью хранят мою память |
| And Lucifer the while | И Люцифер тем временем |
| Above the pine, good comrade mine | Над сосной, добрый товарищ мой |
| Will on me gently smile? | Улыбнется мне нежно? |
| In mournful mood | В печальном настроении |
| The sea sing sad refrain… | Море поет грустный припев… |
| And I be earth again | И я снова буду землей |
| In solitude | В одиночестве |
