| People go to church for the same reasons,
| Люди ходят в церковь по тем же причинам,
|
| The same reasons, they go to a tavern.
| По тем же причинам они идут в таверну.
|
| To stupify themselves,
| Чтобы одурманить себя,
|
| To forget their misery,
| Чтобы забыть о своих страданиях,
|
| To imagine themselves,
| Чтобы представить себя,
|
| Even only for minutes,
| Хотя бы на минуты,
|
| Free and happy.
| Свободен и счастлив.
|
| …So I looked behind and beheld a pale horse
| …Поэтому я оглянулся и увидел бледную лошадь
|
| And his name who sat on him was Death
| И имя того, кто сидел на нем, было Смерть
|
| And Hell followed with him…
| И Ад последовал за ним…
|
| Power was given unto them
| Им была дана власть
|
| Over the fourth part of earth
| Над четвертой частью земли
|
| To kill with the sword
| Убить мечом
|
| With famine and death
| С голодом и смертью
|
| By the wild beasts of the earth
| Дикими зверями земными
|
| When the sun turned black
| Когда солнце стало черным
|
| And the moon bloodred
| И луна кроваво-красная
|
| And the stars fell down to earth
| И звезды упали на землю
|
| To do all that one is able to do Is to be a man,
| Делать все, на что способен человек, Это быть мужчиной,
|
| To do all that one would like to do Is to be a God.
| Делать все, что хочется, Это быть Богом.
|
| Woman, make a stand
| Женщина, встань
|
| Come crawling to my hand
| Приползи к моей руке
|
| Put away your fear,
| Отбрось свой страх,
|
| It’s only me, my dear
| Это только я, моя дорогая
|
| Man, if there were dreams to sell
| Человек, если бы были мечты продать
|
| What would you buy, tell?
| Что бы вы купили, скажите?
|
| Eternally, your favourite sin
| Вечно твой любимый грех
|
| Is pride that apes humility
| Является ли гордость обезьяной смирения
|
| Power was given unto them
| Им была дана власть
|
| Over the fourth part of earth
| Над четвертой частью земли
|
| To kill with the sword
| Убить мечом
|
| With famine and death
| С голодом и смертью
|
| By the wild beasts of the earth
| Дикими зверями земными
|
| When the sun turned black
| Когда солнце стало черным
|
| And the moon bloodred
| И луна кроваво-красная
|
| And the stars fell down to earth
| И звезды упали на землю
|
| Woman, make a stand
| Женщина, встань
|
| Come crawling to my hand
| Приползи к моей руке
|
| Put away your fear,
| Отбрось свой страх,
|
| It’s only me, my dear
| Это только я, моя дорогая
|
| Man, if there were dreams to sell
| Человек, если бы были мечты продать
|
| What would you buy, tell?
| Что бы вы купили, скажите?
|
| Eternally, your favourite sin
| Вечно твой любимый грех
|
| Is pride that apes humility
| Является ли гордость обезьяной смирения
|
| Imensitate, vesnicie,
| Именситате, Весничие,
|
| Tu, haos, care toate-aduni…
| Ту, хаос, уход тоате-адуни…
|
| In golul tau e nebunie,
| Ин голул тау э небуние,
|
| Si-i faci pe toti nebuni.
| Si-i faci pe toti nebuni.
|
| Imensitae, vesnicie,
| Именситы, Весницы,
|
| Pe cand eu tremor in delir,
| Pe cand eu тремор в бреду,
|
| Cu ce suprema ironie
| Cu ce suprema ирония
|
| Arati in fund-un cimitir.
| Арати в фонде чимитир.
|
| Woman, make a stand
| Женщина, встань
|
| Come crawling to my hand
| Приползи к моей руке
|
| Put away your fear,
| Отбрось свой страх,
|
| It’s only me, my dear
| Это только я, моя дорогая
|
| Man, if there were dreams to sell
| Человек, если бы были мечты продать
|
| What would you buy, tell?
| Что бы вы купили, скажите?
|
| Eternally, your favourite sin
| Вечно твой любимый грех
|
| Is pride that apes humility
| Является ли гордость обезьяной смирения
|
| Woman, make a stand
| Женщина, встань
|
| Come crawling to my hand
| Приползи к моей руке
|
| Put away your fear,
| Отбрось свой страх,
|
| It’s only me, my dear
| Это только я, моя дорогая
|
| Man, if there were dreams to sell
| Человек, если бы были мечты продать
|
| What would you buy, tell?
| Что бы вы купили, скажите?
|
| Eternally, your favourite sin
| Вечно твой любимый грех
|
| Is pride that apes humility | Является ли гордость обезьяной смирения |